I hope در برابر Wish

زمان استفاده از هر کدام در انگلیسی، همراه با معنا، سطح زبانی و مثال‌ها.

I hope

1000 برتر (بسیار رایج)

Wish

1000 برتر (بسیار رایج)A2verb
 I hopeWish
تلفظ🇬🇧 //aɪ hoʊp//🇺🇸 //aɪ hoʊp//🇬🇧 /["/wɪʃ/","/ˈwɪʃɪz/","/wɪʃt/","/ˈwɪʃɪŋ/"]/🇺🇸 /["/wɪʃ/","/ˈwɪʃɪz/","/wɪʃt/","/ˈwɪʃɪŋ/"]/
معنایعنی دلت می‌خواد یه چیز خوب پیش بیاد.I wish for something good to happen.یه خواسته یا امیدی که دلت می‌خواد اتفاق بیفته.A desire or hope for something to happen.
مثالI hope you have a great day!I wish I could travel to Paris this summer.
سطح زبانیخنثیخنثی
میزان رواج1000 برتر (بسیار رایج)1000 برتر (بسیار رایج)
سطح CEFR-A2
نقش دستوریverb
هم‌آیی‌هاhope for good news, hope that things improve, hope against hopedearly, desperately, devoutly, for, dearly, desperately, devoutly, for
متضادها-despair, regret, discontent
اشتباه‌های رایجConfusing 'hope' with 'wish' in impossible situations., Omitting 'that' in reported speech: say 'I hope that you come.', Using it with a negative tone misaligning with the meaning.Confused with 'want' — 'wish' indicates a stronger hope., Using 'wished' instead of 'wish' for future situations., Mixing up the past and present forms incorrectly.
نکته‌های کاربرداین عبارت رو وقتی استفاده می‌کنی که دلت می‌خواد یه اتفاقی تو آینده بیفته. هم تو حرفای خودمونی و هم تو موقعیت‌های رسمی‌تر می‌تونی ازش استفاده کنی.Use 'I hope' when expressing a desire for a future event. It's appropriate in most contexts, both formal and informal.وقتی می‌خوای یه آرزو یا خواسته‌ای رو بگی که احتمال اتفاق افتادنش کمه یا حتی غیرممکنه، ازش استفاده می‌کنی. تو حرفای خودمونی و دوستانه خیلی کاربرد داره، ولی تو متن‌های خیلی رسمی شاید زیاد مناسب نباشه.Used to express a desire for something that is unlikely or impossible. Common in informal contexts; less appropriate in very formal writing.

آن را در کلیپ‌های واقعی ببین

I hope

پرسش‌های پرتکرار: I hope در برابر Wish

تفاوت I hope و Wish چیست؟

I hope: I wish for something good to happen. Wish: A desire or hope for something to happen.

می‌توانی برای هر کدام یک مثال نشان دهی؟

I hope: I hope you have a great day! Wish: I wish I could travel to Paris this summer.

آیا می‌توانم I hope و Wish را به‌جای هم به کار ببرم؟

همیشه نه. I hope و Wish به هم نزدیک‌اند و گاهی هم‌پوشانی دارند، اما در سطح زبانی، میزان رواج و کاربرد فرق دارند، پس جابه‌جا کردنشان می‌تواند معنا یا لحن را عوض کند. پیش از جایگزینی، تفاوت‌های بالا را ببین.

مقایسه‌های مرتبط