Dismiss در برابر Just ignore that

زمان استفاده از هر کدام در انگلیسی، همراه با معنا، سطح زبانی و مثال‌ها.

Dismiss

2000 برتر (رایج)B2verb

Just ignore that

غیررسمی1000 برتر (بسیار رایج)
رسمی‌ترین: Dismissرایج‌ترین: Just ignore that
 DismissJust ignore that
تلفظ🇬🇧 /["/dɪsˈmɪs/","/dɪsˈmɪsɪz/","/dɪsˈmɪst/","/dɪsˈmɪsɪŋ/"]/🇺🇸 /["/dɪsˈmɪs/","/dɪsˈmɪsɪz/","/dɪsˈmɪst/","/dɪsˈmɪsɪŋ/"]/🇬🇧 //dʒʌst ɪɡˈnɔː ðæt//🇺🇸 //dʒʌst ɪɡˈnɔr ðæt//
معنااجازه دادن به کسی یا چیزی برای رفتن یا در نظر نگرفتن آن.To let someone or something go or not consider it.به آن توجه نکنید.Don't pay attention to that.
مثالThe teacher decided to dismiss the class early today.When she criticizes your work, just ignore that.
سطح زبانیخنثیغیررسمی
میزان رواج2000 برتر (رایج)1000 برتر (بسیار رایج)
سطح CEFRB2-
نقش دستوریverb
هم‌آیی‌هاquickly, immediately, out of hand, be unable to, cannot, not be possible to, as, from, fairly, unfairly, wrongfully, fromjust ignore that comment, just ignore that noise, just ignore that person
متضادهاembrace, welcome, accept-
اشتباه‌های رایجUsing 'dismiss' without an object (e.g., saying 'I dismiss' instead of 'I dismiss the idea'), Confusing with 'miss' (to fail to notice or understand), Overusing in casual speech where 'ignore' may be more appropriateConfusing with 'just' as a limiting word., Incorrectly emphasizing 'ignore' as a command instead of a suggestion.
نکته‌های کاربردوقتی می‌خواهید نشان دهید که چیزی ارزش در نظر گرفتن ندارد، از 'dismiss' استفاده کنید. این کلمه خنثی است و باید در نوشتار بسیار رسمی از آن اجتناب کرد.Use 'dismiss' when you want to indicate that something is not worth consideration. It's neutral and should be avoided in very formal writing.در مکالمات غیررسمی استفاده می‌شود؛ در زمینه‌های رسمی اجتناب کنید. مناسب است وقتی که می‌خواهید به کسی بگویید که به چیزی اهمیت ندهد.Used in casual conversations; avoid in formal contexts. Suitable when suggesting someone not mind something.

آن را در کلیپ‌های واقعی ببین

Just ignore that

پرسش‌های پرتکرار: Dismiss در برابر Just ignore that

تفاوت Dismiss و Just ignore that چیست؟

Dismiss: To let someone or something go or not consider it. Just ignore that: Don't pay attention to that.

کدام رسمی‌تر است: Dismiss و Just ignore that؟

Dismiss رسمی‌ترین آن‌هاست.

کدام رایج‌تر است: Dismiss و Just ignore that؟

Just ignore that در انگلیسی روزمره رایج‌ترین است.

می‌توانی برای هر کدام یک مثال نشان دهی؟

Dismiss: The teacher decided to dismiss the class early today. Just ignore that: When she criticizes your work, just ignore that.

آیا می‌توانم Dismiss و Just ignore that را به‌جای هم به کار ببرم؟

همیشه نه. Dismiss و Just ignore that به هم نزدیک‌اند و گاهی هم‌پوشانی دارند، اما در سطح زبانی، میزان رواج و کاربرد فرق دارند، پس جابه‌جا کردنشان می‌تواند معنا یا لحن را عوض کند. پیش از جایگزینی، تفاوت‌های بالا را ببین.