Dismiss در برابر I will not take this abuse

زمان استفاده از هر کدام در انگلیسی، همراه با معنا، سطح زبانی و مثال‌ها.

Dismiss

2000 برتر (رایج)B2verb

I will not take this abuse

بیش از 10000 (کمتر رایج)
رایج‌ترین: Dismiss
 DismissI will not take this abuse
تلفظ🇬🇧 /["/dɪsˈmɪs/","/dɪsˈmɪsɪz/","/dɪsˈmɪst/","/dɪsˈmɪsɪŋ/"]/🇺🇸 /["/dɪsˈmɪs/","/dɪsˈmɪsɪz/","/dɪsˈmɪst/","/dɪsˈmɪsɪŋ/"]/🇬🇧 //aɪ wɪl nɒt teɪk ðɪs əˈbjuːs//🇺🇸 //aɪ wɪl nɑt teɪk ðɪs əˈbjus//
معنااجازه دادن به کسی یا چیزی برای رفتن یا در نظر نگرفتن آن.To let someone or something go or not consider it.من این رفتار آسیب‌زننده را قبول نمی‌کنم.I refuse to accept this hurtful treatment.
مثالThe teacher decided to dismiss the class early today.After much consideration, I decided, 'I will not take this abuse.'
سطح زبانیخنثیخنثی
میزان رواج2000 برتر (رایج)بیش از 10000 (کمتر رایج)
سطح CEFRB2-
نقش دستوریverb
هم‌آیی‌هاquickly, immediately, out of hand, be unable to, cannot, not be possible to, as, from, fairly, unfairly, wrongfully, fromtake abuse, emotional abuse, verbal abuse
متضادهاembrace, welcome, acceptaccept, tolerate, endure
اشتباه‌های رایجUsing 'dismiss' without an object (e.g., saying 'I dismiss' instead of 'I dismiss the idea'), Confusing with 'miss' (to fail to notice or understand), Overusing in casual speech where 'ignore' may be more appropriateConfused about when to use 'take' vs 'accept', Omitting 'I' in informal contexts, Using 'this' instead of 'that' in past situations
نکته‌های کاربردوقتی می‌خواهید نشان دهید که چیزی ارزش در نظر گرفتن ندارد، از 'dismiss' استفاده کنید. این کلمه خنثی است و باید در نوشتار بسیار رسمی از آن اجتناب کرد.Use 'dismiss' when you want to indicate that something is not worth consideration. It's neutral and should be avoided in very formal writing.در موقعیت‌هایی استفاده می‌شود که می‌خواهید بگویید که تحمل بدرفتاری را ندارید. این جمله قاطع است و می‌تواند در زمینه‌های شخصی و حرفه‌ای استفاده شود، اما باید با احتیاط استفاده شود تا منجر به تشدید درگیری نشود.Use in situations where you want to express that you will not tolerate mistreatment. It is assertive and can be used in both personal and professional contexts, but should be handled carefully to avoid escalating conflict.

آن را در کلیپ‌های واقعی ببین

I will not take this abuse

پرسش‌های پرتکرار: Dismiss در برابر I will not take this abuse

تفاوت Dismiss و I will not take this abuse چیست؟

Dismiss: To let someone or something go or not consider it. I will not take this abuse: I refuse to accept this hurtful treatment.

کدام رایج‌تر است: Dismiss و I will not take this abuse؟

Dismiss در انگلیسی روزمره رایج‌ترین است.

می‌توانی برای هر کدام یک مثال نشان دهی؟

Dismiss: The teacher decided to dismiss the class early today. I will not take this abuse: After much consideration, I decided, 'I will not take this abuse.'

آیا می‌توانم Dismiss و I will not take this abuse را به‌جای هم به کار ببرم؟

همیشه نه. Dismiss و I will not take this abuse به هم نزدیک‌اند و گاهی هم‌پوشانی دارند، اما در سطح زبانی، میزان رواج و کاربرد فرق دارند، پس جابه‌جا کردنشان می‌تواند معنا یا لحن را عوض کند. پیش از جایگزینی، تفاوت‌های بالا را ببین.