Dismiss बनाम I will not take this abuse
अंग्रेज़ी में कब किसका इस्तेमाल करें, अर्थ, रजिस्टर और उदाहरण के साथ।
Dismiss
शीर्ष 2000 (आम)B2verb
I will not take this abuse
10000 से ऊपर (कम आम)
सबसे आम: Dismiss
| Dismiss | I will not take this abuse | |
|---|---|---|
| उच्चारण | 🇬🇧 /["/dɪsˈmɪs/","/dɪsˈmɪsɪz/","/dɪsˈmɪst/","/dɪsˈmɪsɪŋ/"]/🇺🇸 /["/dɪsˈmɪs/","/dɪsˈmɪsɪz/","/dɪsˈmɪst/","/dɪsˈmɪsɪŋ/"]/ | 🇬🇧 //aɪ wɪl nɒt teɪk ðɪs əˈbjuːs//🇺🇸 //aɪ wɪl nɑt teɪk ðɪs əˈbjus// |
| अर्थ | To let someone or something go or not consider it. | मैं इस अपमानजनक व्यवहार को स्वीकार नहीं करूँगा।I refuse to accept this hurtful treatment. |
| उदाहरण | The teacher decided to dismiss the class early today. | After much consideration, I decided, 'I will not take this abuse.' |
| रजिस्टर | तटस्थ | तटस्थ |
| कितना आम | शीर्ष 2000 (आम) | 10000 से ऊपर (कम आम) |
| CEFR स्तर | B2 | - |
| शब्द-भेद | verb | |
| सहप्रयोग | quickly, immediately, out of hand, be unable to, cannot, not be possible to, as, from, fairly, unfairly, wrongfully, from | take abuse, emotional abuse, verbal abuse |
| विलोम | embrace, welcome, accept | accept, tolerate, endure |
| आम गलतियाँ | Using 'dismiss' without an object (e.g., saying 'I dismiss' instead of 'I dismiss the idea'), Confusing with 'miss' (to fail to notice or understand), Overusing in casual speech where 'ignore' may be more appropriate | Confused about when to use 'take' vs 'accept', Omitting 'I' in informal contexts, Using 'this' instead of 'that' in past situations |
| प्रयोग संबंधी नोट | Use 'dismiss' when you want to indicate that something is not worth consideration. It's neutral and should be avoided in very formal writing. | उन स्थितियों में उपयोग करें जहाँ आप यह व्यक्त करना चाहते हैं कि आप दुर्व्यवहार बर्दाश्त नहीं करेंगे। यह मुखर है और व्यक्तिगत और व्यावसायिक दोनों संदर्भों में इस्तेमाल किया जा सकता है, लेकिन संघर्ष को बढ़ाने से बचने के लिए सावधानी से संभाला जाना चाहिए।Use in situations where you want to express that you will not tolerate mistreatment. It is assertive and can be used in both personal and professional contexts, but should be handled carefully to avoid escalating conflict. |
इसे असली क्लिप में देखें
अक्सर पूछे जाने वाले प्रश्न: Dismiss बनाम I will not take this abuse
Dismiss और I will not take this abuse में क्या अंतर है?
Dismiss: To let someone or something go or not consider it. I will not take this abuse: I refuse to accept this hurtful treatment.
कौन-सा अधिक आम है: Dismiss और I will not take this abuse?
रोज़मर्रा की अंग्रेज़ी में Dismiss सबसे आम है।
क्या हर एक का एक उदाहरण दिखा सकते हैं?
Dismiss: The teacher decided to dismiss the class early today. I will not take this abuse: After much consideration, I decided, 'I will not take this abuse.'
क्या मैं Dismiss और I will not take this abuse को आपस में बदलकर इस्तेमाल कर सकता हूँ?
हमेशा नहीं। Dismiss और I will not take this abuse आपस में जुड़े हैं और कभी-कभी मिलते हैं, लेकिन रजिस्टर, प्रचलन और प्रयोग में अलग हैं, इसलिए एक की जगह दूसरा रखने से अर्थ या लहजा बदल सकता है। बदलने से पहले ऊपर दिए अंतर देखें।