Dismiss বনাম I will not take this abuse
ইংরেজিতে কখন কোনটি ব্যবহার করবেন, অর্থ, রেজিস্টার এবং উদাহরণসহ।
Dismiss
শীর্ষ 2000 (প্রচলিত)B2verb
I will not take this abuse
10000-এর বেশি (কম প্রচলিত)
সবচেয়ে প্রচলিত: Dismiss
| Dismiss | I will not take this abuse | |
|---|---|---|
| উচ্চারণ | 🇬🇧 /["/dɪsˈmɪs/","/dɪsˈmɪsɪz/","/dɪsˈmɪst/","/dɪsˈmɪsɪŋ/"]/🇺🇸 /["/dɪsˈmɪs/","/dɪsˈmɪsɪz/","/dɪsˈmɪst/","/dɪsˈmɪsɪŋ/"]/ | 🇬🇧 //aɪ wɪl nɒt teɪk ðɪs əˈbjuːs//🇺🇸 //aɪ wɪl nɑt teɪk ðɪs əˈbjus// |
| অর্থ | To let someone or something go or not consider it. | আমি এই কষ্টকর আচরণ গ্রহণ করতে অস্বীকার করছি।I refuse to accept this hurtful treatment. |
| উদাহরণ | The teacher decided to dismiss the class early today. | After much consideration, I decided, 'I will not take this abuse.' |
| রেজিস্টার | নিরপেক্ষ | নিরপেক্ষ |
| কতটা প্রচলিত | শীর্ষ 2000 (প্রচলিত) | 10000-এর বেশি (কম প্রচলিত) |
| CEFR স্তর | B2 | - |
| পদ | verb | |
| সহাবস্থান | quickly, immediately, out of hand, be unable to, cannot, not be possible to, as, from, fairly, unfairly, wrongfully, from | take abuse, emotional abuse, verbal abuse |
| বিপরীত | embrace, welcome, accept | accept, tolerate, endure |
| সাধারণ ভুল | Using 'dismiss' without an object (e.g., saying 'I dismiss' instead of 'I dismiss the idea'), Confusing with 'miss' (to fail to notice or understand), Overusing in casual speech where 'ignore' may be more appropriate | Confused about when to use 'take' vs 'accept', Omitting 'I' in informal contexts, Using 'this' instead of 'that' in past situations |
| ব্যবহারের নোট | Use 'dismiss' when you want to indicate that something is not worth consideration. It's neutral and should be avoided in very formal writing. | এমন পরিস্থিতিতে ব্যবহার করুন যেখানে আপনি বলতে চান যে আপনি অত্যাচার সহ্য করবেন না। এটি দৃঢ় এবং ব্যক্তিগত ও পেশাগত উভয় ক্ষেত্রেই ব্যবহার করা যেতে পারে, তবে সংঘাত বাড়াতে এড়াতে সাবধানে ব্যবহার করা উচিত।Use in situations where you want to express that you will not tolerate mistreatment. It is assertive and can be used in both personal and professional contexts, but should be handled carefully to avoid escalating conflict. |
আসল ক্লিপে এটি দেখুন
প্রায়শই জিজ্ঞাসিত প্রশ্ন: Dismiss বনাম I will not take this abuse
Dismiss এবং I will not take this abuse-এর মধ্যে পার্থক্য কী?
Dismiss: To let someone or something go or not consider it. I will not take this abuse: I refuse to accept this hurtful treatment.
কোনটি বেশি প্রচলিত: Dismiss এবং I will not take this abuse?
দৈনন্দিন ইংরেজিতে Dismiss সবচেয়ে প্রচলিত।
প্রতিটির একটি করে উদাহরণ দেখাতে পারেন?
Dismiss: The teacher decided to dismiss the class early today. I will not take this abuse: After much consideration, I decided, 'I will not take this abuse.'
আমি কি Dismiss এবং I will not take this abuse বিনিময়যোগ্যভাবে ব্যবহার করতে পারি?
সবসময় নয়। Dismiss এবং I will not take this abuse সম্পর্কিত এবং কখনও কখনও মিলে যায়, তবে রেজিস্টার, প্রচলন ও ব্যবহারে আলাদা, তাই একটির বদলে আরেকটি ব্যবহার করলে অর্থ বা সুর বদলে যেতে পারে। বদলানোর আগে উপরের পার্থক্যগুলো দেখুন।