Control در برابر Take the wheel

زمان استفاده از هر کدام در انگلیسی، همراه با معنا، سطح زبانی و مثال‌ها.

Control

1000 برتر (بسیار رایج)A2noun

Take the wheel

غیررسمی2000 برتر (رایج)
رسمی‌ترین: Controlرایج‌ترین: Control
 ControlTake the wheel
تلفظ🇬🇧 /["/kənˈtrəʊl/"]/🇺🇸 /["/kənˈtrəʊl/"]/🇬🇧 //teɪk ðə wiːl//🇺🇸 //teɪk ðə wil//
معناداشتن قدرت بر روی چیزی یا کسی.To have power over something or someone.کنترل یا هدایت وسیله نقلیه را به عهده گرفتن.To control or steer a vehicle.
مثالShe learned how to take control of the situation during the meeting.I was too tired to drive, so I let my friend take the wheel.
سطح زبانیخنثیغیررسمی
میزان رواج1000 برتر (بسیار رایج)2000 برتر (رایج)
سطح CEFRA2-
نقش دستوریnoun
هم‌آیی‌هاabsolute, complete, full, have, achieve, assert, freak, beyond your control, outside your control, in control (of), circumstances beyond somebody’s control, absolute, complete, full, have, achieve, assert, freak, beyond your control, outside your control, in control (of), circumstances beyond somebody’s control, strict, stringent, tight, implement, impose, introduce, control on, remote, volume, cruise, take, panel, device, stick, at the controlstake the wheel, hand over the wheel, let someone take the wheel
متضادهاlose, surrender, release-
اشتباه‌های رایج'Control' is sometimes confused with 'manage' although 'manage' implies more overall organization., Learners may use 'control' with reflexive pronouns incorrectly, e.g., 'control myself' instead of just 'control'., Misusing 'control' in a physical sense, like 'control the ball' instead of 'handle the ball'.Using 'wheels' instead of 'wheel' for singular control., Confusing with 'take the reins', which implies leadership rather than driving., Saying 'take wheel' without 'the', which is incorrect.
نکته‌های کاربرداز «کنترل» برای صحبت در مورد مدیریت موقعیت‌ها یا رفتار افراد استفاده کنید. از استفاده بیش از حد در مکالمات معمولی خودداری کنید زیرا ممکن است نشان‌دهنده سلطه باشد.Use 'control' when talking about managing situations or people's behavior. Avoid using it in overly casual conversations as it may imply dominance.در مکالمات معمولی درباره رانندگی استفاده می‌شود. اغلب زمانی گفته می‌شود که کسی کنترل وسیله نقلیه را واگذار می‌کند. در زمینه‌های بسیار رسمی از آن اجتناب کنید.Used in casual conversations about driving. It's often said when someone is handing over control of the vehicle. Avoid in very formal contexts.

آن را در کلیپ‌های واقعی ببین

Control
Take the wheel

پرسش‌های پرتکرار: Control در برابر Take the wheel

تفاوت Control و Take the wheel چیست؟

Control: To have power over something or someone. Take the wheel: To control or steer a vehicle.

کدام رسمی‌تر است: Control و Take the wheel؟

Control رسمی‌ترین آن‌هاست.

کدام رایج‌تر است: Control و Take the wheel؟

Control در انگلیسی روزمره رایج‌ترین است.

می‌توانی برای هر کدام یک مثال نشان دهی؟

Control: She learned how to take control of the situation during the meeting. Take the wheel: I was too tired to drive, so I let my friend take the wheel.

آیا می‌توانم Control و Take the wheel را به‌جای هم به کار ببرم؟

همیشه نه. Control و Take the wheel به هم نزدیک‌اند و گاهی هم‌پوشانی دارند، اما در سطح زبانی، میزان رواج و کاربرد فرق دارند، پس جابه‌جا کردنشان می‌تواند معنا یا لحن را عوض کند. پیش از جایگزینی، تفاوت‌های بالا را ببین.

مقایسه‌های مرتبط