Commitment در برابر Dedication در برابر Obligation

زمان استفاده از هر کدام در انگلیسی، همراه با معنا، سطح زبانی و مثال‌ها.

Commitment

2000 برتر (رایج)B2noun

Dedication

1000 برتر (بسیار رایج)C1noun

Obligation

2000 برتر (رایج)B2noun
رایج‌ترین: Dedication
 CommitmentDedicationObligation
تلفظ🇬🇧 /["/kəˈmɪtmənt/"]/🇺🇸 /["/kəˈmɪtmənt/"]/🇬🇧 /["/ˌdedɪˈkeɪʃn/"]/🇺🇸 /["/ˌdedɪˈkeɪʃn/"]/🇬🇧 /["/ˌɒblɪˈɡeɪʃn/"]/🇺🇸 /["/ˌɑːblɪˈɡeɪʃn/"]/
معناA promise to do something or stay loyal.تعهد داشتن به یک کار یا هدف.Being committed to a task or purpose.Something you must do; a duty or responsibility.
مثالHis commitment to the project ensured its success.hard work and dedicationShe felt a strong obligation to help her friends in need.
سطح زبانیخنثیخنثیخنثی
میزان رواج2000 برتر (رایج)1000 برتر (بسیار رایج)2000 برتر (رایج)
سطح CEFRB2C1B2
نقش دستوریnounnounnoun
هم‌آیی‌هاabsolute, complete, full, degree, level, give, make, demonstrate, commitment on, commitment to, a lack of commitment, absolute, complete, full, degree, level, give, make, demonstrate, commitment on, commitment to, a lack of commitment, big, considerable, major, have, take on, fulfil/​fulfill, commitment on, heavy, time, commitment ofcomplete, total, great, have, demonstrate, show, dedication tocontractual, legal, statutory, carry out, discharge, fulfil/​fulfill, arise from something, under an obligation, without obligation, obligation of, contractual, legal, statutory, carry out, discharge, fulfil/​fulfill, arise from something, under an obligation, without obligation, obligation of
متضادهاdisloyalty, indifferenceindifference, apathy, disinterestfreedom, option, choice
اشتباه‌های رایجUsing 'commitment' without specifying what it's to., Confusing 'commitment' with 'commit' as a verb., 'Commitment' often misused in informal contexts.Confused with 'dedicate', which is a verb., Using 'dedication' without a specific subject, making it seem vague., Mixing up 'dedication' with 'devotion', thinking they mean the same.Confused with 'obligated' — remember 'obligation' is the noun., Using 'obligation' with incorrect prepositions — typically used with 'to' (e.g., obligation to pay)., Overusing in casual speech — more common in formal contexts.
نکته‌های کاربردUsed when discussing promises or obligations in personal or professional contexts. It's generally appropriate in serious discussions and may not fit casual chatting.وقتی درباره تعهد به کار، اهداف یا پروژه‌ها صحبت می‌کنید از «تعهد» استفاده کنید. هم در موقعیت‌های شخصی و هم حرفه‌ای مناسب است، اما ممکن است در مکالمات روزمره کمی رسمی به نظر برسد.Use 'dedication' when discussing commitment to work, goals, or projects. It's appropriate in both personal and professional contexts but may sound too formal in casual conversations.Use 'obligation' in both formal and informal contexts when discussing responsibilities or duties. It's appropriate in legal, academic, or personal situations but less common in casual conversations.

پرسش‌های پرتکرار: Commitment در برابر Dedication در برابر Obligation

تفاوت Commitment،‏ Dedication، و Obligation چیست؟

Commitment: A promise to do something or stay loyal. Dedication: Being committed to a task or purpose. Obligation: Something you must do; a duty or responsibility.

کدام رایج‌تر است: Commitment،‏ Dedication، و Obligation؟

Dedication در انگلیسی روزمره رایج‌ترین است.

کدام پیشرفته‌تر است: Commitment،‏ Dedication، و Obligation؟

Dedication بالاترین سطح است، یعنی C1، در مقیاس CEFR.

آیا Commitment،‏ Dedication، و Obligation هم‌سطح CEFR هستند؟

Commitment: B2, Dedication: C1, Obligation: B2 بر اساس مقیاس CEFR.

نقش دستوری Commitment،‏ Dedication، و Obligation چیست؟

Commitment: noun, Dedication: noun, Obligation: noun.

می‌توانی برای هر کدام یک مثال نشان دهی؟

Commitment: His commitment to the project ensured its success. Dedication: hard work and dedication Obligation: She felt a strong obligation to help her friends in need.

آیا می‌توانم Commitment،‏ Dedication، و Obligation را به‌جای هم به کار ببرم؟

همیشه نه. Commitment،‏ Dedication، و Obligation به هم نزدیک‌اند و گاهی هم‌پوشانی دارند، اما در سطح زبانی، میزان رواج و کاربرد فرق دارند، پس جابه‌جا کردنشان می‌تواند معنا یا لحن را عوض کند. پیش از جایگزینی، تفاوت‌های بالا را ببین.

مقایسه‌های مرتبط