Cherish در برابر Love

زمان استفاده از هر کدام در انگلیسی، همراه با معنا، سطح زبانی و مثال‌ها.

Cherish

3000 برتر (رایج)

Love

قطعهٔ پربسامدA1noun
رایج‌ترین: Love
 CherishLove
تلفظ🇬🇧 //ˈtʃɛrɪʃ//🇺🇸 //ˈtʃɛrɪʃ//🇬🇧 /["/lʌv/"]/🇺🇸 /["/lʌv/"]/
معناخیلی دوست داشتن و مراقبت کردن از کسی یا چیزی.To love and take care of something or someoneیه حس خیلی قوی و عمیق نسبت به کسی یا چیزی.A strong feeling of deep affection for someone or something.
مثالI will always **cherish** the moments we spent together.I have a deep love for music.
سطح زبانیخنثیخنثی
میزان رواج3000 برتر (رایج)قطعهٔ پربسامد
سطح CEFR-A1
نقش دستوریnoun
هم‌آیی‌هاcherish a memory, cherish a relationship, cherish an opportunity, cherish the moments, cherish your loved onesall-consuming, burning, deep, feel, have, experience, bloom, blossom, grow, affair, triangle, life, for love, out of love, in love, an act of love, deeply in love, madly in love, all-consuming, burning, deep, feel, have, experience, bloom, blossom, grow, affair, triangle, life, for love, out of love, in love, an act of love, deeply in love, madly in love, all-consuming, burning, deep, feel, have, experience, bloom, blossom, grow, affair, triangle, life, for love, out of love, in love, an act of love, deeply in love, madly in love, all-consuming, burning, deep, feel, have, experience, bloom, blossom, grow, affair, triangle, life, for love, out of love, in love, an act of love, deeply in love, madly in love
متضادهاneglect, disdain, abandonhate, dislike
اشتباه‌های رایجConfusing with 'cherish' and 'cherished' without knowing the tense., Using 'cherish' for material possessions instead of emotions or relationships., Saying 'cherish for' instead of 'cherish'.Mixing up 'love' with 'like' — 'love' is stronger than 'like'., Using 'love' as a noun without a context — make sure to clarify what you love., Confusing romantic love with familial love — the context can change the meaning.
نکته‌های کاربردبرای آدم‌ها یا خاطرات باارزش استفاده می‌شه. از «ارزش قائل شدن» احساسی‌تره. تو مکالمه‌های معمولی کمتر استفاده می‌شه.Use 'cherish' for valuable people or memories. More emotional than 'value'. Avoid in casual conversations.هم برای روابط عاشقانه و هم دوستانه استفاده می‌شه. بهتره تو موقعیت‌های خیلی رسمی استفاده نشه. می‌شه برای نشون دادن علاقه به چیزها هم به کار بره (مثلاً «عاشق پیتزام»).Used in both romantic and platonic contexts. Avoid using in overly formal situations. It can also be used in casual conversations to express liking something (e.g., 'I love pizza').

آن را در کلیپ‌های واقعی ببین

Cherish
Love

پرسش‌های پرتکرار: Cherish در برابر Love

تفاوت Cherish و Love چیست؟

Cherish: To love and take care of something or someone Love: A strong feeling of deep affection for someone or something.

کدام رایج‌تر است: Cherish و Love؟

Love در انگلیسی روزمره رایج‌ترین است.

می‌توانی برای هر کدام یک مثال نشان دهی؟

Cherish: I will always **cherish** the moments we spent together. Love: I have a deep love for music.

آیا می‌توانم Cherish و Love را به‌جای هم به کار ببرم؟

همیشه نه. Cherish و Love به هم نزدیک‌اند و گاهی هم‌پوشانی دارند، اما در سطح زبانی، میزان رواج و کاربرد فرق دارند، پس جابه‌جا کردنشان می‌تواند معنا یا لحن را عوض کند. پیش از جایگزینی، تفاوت‌های بالا را ببین.

مقایسه‌های مرتبط