Agony در برابر Anguish در برابر Distress در برابر Pain در برابر Suffering در برابر Torment

زمان استفاده از هر کدام در انگلیسی، همراه با معنا، سطح زبانی و مثال‌ها.

Agony

3000 برتر (رایج)

Anguish

رسمی5000 برتر (نسبتاً رایج)

Distress

بیش از 10000 (کمتر رایج)C1noun

Pain

1000 برتر (بسیار رایج)A2noun

Suffering

1000 برتر (بسیار رایج)B2noun

Torment

5000 برتر (نسبتاً رایج)B1noun
رسمی‌ترین: Anguish
 AgonyAnguishDistressPainSufferingTorment
تلفظ🇬🇧 //ˈæɡəni//🇺🇸 //ˈæɡəni//🇬🇧 //ˈæŋɡwɪʃ//🇺🇸 //ˈæŋɡwɪʃ//🇬🇧 //dɪsˈtrɛs//🇺🇸 //dɪsˈtrɛs//🇬🇧 /["/peɪn/"]/🇺🇸 /["/peɪn/"]/🇬🇧 /["/ˈsʌfərɪŋ/"]/🇺🇸 /["/ˈsʌfərɪŋ/"]/🇬🇧 //ˈtɔː.mɛnt//🇺🇸 //ˈtɔːr.mɛnt//
معنادرد یا رنج خیلی شدید.Very severe pain or suffering.غم یا درد خیلی زیاد.Extreme sadness or pain.نگرانی یا رنج شدید.Great worry or suffering.حس ناخوشایند یا ناراحتی در بدنunpleasant feeling or discomfort in the bodyتجربه درد یا ناراحتی.The experience of pain or distress.درد یا رنج شدیدextreme pain or suffering
مثالHe screamed in agony after breaking his leg.She cried out in anguish after receiving the bad news.The news caused her great distress.She felt a sharp pain in her knee after the fall.Death finally brought an end to her suffering.The constant criticism was a source of great torment for her.
سطح زبانیخنثیرسمیخنثیخنثیخنثیخنثی
میزان رواج3000 برتر (رایج)5000 برتر (نسبتاً رایج)بیش از 10000 (کمتر رایج)1000 برتر (بسیار رایج)1000 برتر (بسیار رایج)5000 برتر (نسبتاً رایج)
سطح CEFR--C1A2B2B1
نقش دستوریnounnounnounnoun
هم‌آیی‌هاin agony, agony of defeat, silent agony, emotional agony, physical agonyanguish of childbirth, anguish over loss, anguish in silence, feel anguish, express anguishemotional distress, signs of distress, in distress, cause distress, face distressacute, agonizing, awful, spasm, stab, be in, be racked with, experience, begin, come, occur, control, management, relief, pain in, aches and pains, a cry of pain, a threshold for pain, great, immense, intense, cause (somebody), give somebody, inflict, the pain etched on somebody’s faceenormous, great, immense, amount, degree, level, cause (somebody), inflict, increase, pain and suffering, enormous, great, immense, amount, degree, level, cause (somebody), inflict, increase, pain and sufferingmental torment, physical torment, torture and torment, live in torment, feel torment
متضادهاcomfort, ease, reliefjoy, happiness, comfortcomfort, relief, easepleasure, comfort, well-beingcomfort, relief, well-beingcomfort, relief, pleasure
اشتباه‌های رایجConfusing 'agony' with 'anguish' - while similar, 'anguish' often refers to emotional suffering., Using 'agony' for minor discomfort - it's reserved for significant pain., Mixing up 'agony' with 'gloom' - 'gloom' refers to sadness, not pain.Confused with 'anguish' vs 'anguished' (the adjective form), Overused in casual contexts where 'pain' or 'sadness' might be more appropriate, Spelled incorrectly as 'anguise'Confused with 'stress' - 'distress' is more intense and negative., Used incorrectly in the plural form - 'distress' is usually uncountable., Misinterpreted as physical pain - it primarily refers to emotional suffering.Confused with 'gain', often misspoke as 'pain' when meaning something positive., Using inappropriately in casual contexts, like joking about serious conditions., Mixing up with 'ache', which denotes a less intense sensation.Using 'suffering' as a verb instead of 'suffer'., Confusing 'suffering' with 'sufferings' (the latter is usually used in a different context).Confusing 'torment' with 'torture' – 'torture' has a stronger, more physical connotation., Using 'torment' in sentences without the right context, especially in casual settings., Mispronouncing the word, leading to misunderstandings.
نکته‌های کاربردهم در متن‌های رسمی و هم غیررسمی استفاده می‌شود، اغلب برای توصیف درد شدید جسمی یا عاطفی. مگر اینکه در مورد احساسات شدید صحبت می‌کنید، در مکالمات روزمره از آن اجتناب کنید.Used in both formal and informal contexts, often to describe extreme physical or emotional pain. Avoid in casual conversation unless discussing intense feelings.از «درد و رنج شدید» در موقعیت‌های جدی یا احساسی استفاده کنید. این کلمه بیشتر در ادبیات و نوشته‌های رسمی پیدا می‌شود و کمتر در مکالمات روزمره به کار می‌رود.Use 'anguish' in serious or emotional contexts. It's often found in literature and formal writing, less in casual conversation.از 'ناراحتی' برای توصیف درد یا اضطراب عاطفی استفاده کنید. از زمینه‌های غیررسمی پرهیز کنید؛ 'ناراحتی' در بحث‌های روانشناختی یا پزشکی مناسب است.Use 'distress' to describe emotional pain or anxiety. Avoid informal contexts; 'distress' fits well in psychological or medical discussions.هم در متن رسمی و هم غیررسمی استفاده می‌شود. در صحبت‌های پزشکی با احتیاط استفاده کنید چون می‌تواند جدی باشد.Used in both formal and informal contexts. Avoid using it lightly; can be serious when discussing medical issues.هم در متن‌های رسمی و هم غیررسمی استفاده می‌شود. می‌تواند درد جسمی یا عاطفی را توصیف کند. مراقب باشید آن را با «suffer» که فعل آن است، اشتباه نگیرید.Used in both formal and informal contexts. It can describe physical or emotional pain. Be careful not to confuse it with 'suffer', which is the verb form.از 'عذاب' برای توصیف رنج شدید عاطفی یا جسمی استفاده کنید. این واژه خنثی است و برای هر دو زمینه نوشتاری و گفتاری مناسب است.Use 'torment' to describe severe emotional or physical suffering. It's neutral, suitable for both written and spoken contexts.

آن را در کلیپ‌های واقعی ببین

Agony
Anguish
Pain

پرسش‌های پرتکرار: Agony در برابر Anguish در برابر Distress در برابر Pain در برابر Suffering در برابر Torment

تفاوت Agony،‏ Anguish،‏ Distress،‏ Pain،‏ Suffering، و Torment چیست؟

Agony: Very severe pain or suffering. Anguish: Extreme sadness or pain. Distress: Great worry or suffering. Pain: unpleasant feeling or discomfort in the body Suffering: The experience of pain or distress. Torment: extreme pain or suffering

کدام رسمی‌تر است: Agony،‏ Anguish،‏ Distress،‏ Pain،‏ Suffering، و Torment؟

Anguish رسمی‌ترین آن‌هاست.

کدام پیشرفته‌تر است: Agony،‏ Anguish،‏ Distress،‏ Pain،‏ Suffering، و Torment؟

Distress بالاترین سطح است، یعنی C1، در مقیاس CEFR.

می‌توانی برای هر کدام یک مثال نشان دهی؟

Agony: He screamed in agony after breaking his leg. Anguish: She cried out in anguish after receiving the bad news. Distress: The news caused her great distress. Pain: She felt a sharp pain in her knee after the fall. Suffering: Death finally brought an end to her suffering. Torment: The constant criticism was a source of great torment for her.

آیا می‌توانم Agony،‏ Anguish،‏ Distress،‏ Pain،‏ Suffering، و Torment را به‌جای هم به کار ببرم؟

همیشه نه. Agony،‏ Anguish،‏ Distress،‏ Pain،‏ Suffering، و Torment به هم نزدیک‌اند و گاهی هم‌پوشانی دارند، اما در سطح زبانی، میزان رواج و کاربرد فرق دارند، پس جابه‌جا کردنشان می‌تواند معنا یا لحن را عوض کند. پیش از جایگزینی، تفاوت‌های بالا را ببین.