Contract vs Subscription
Cuándo usar cada una en inglés, con significado, registro y ejemplos.
Contract
Subscription
| Contract | Subscription | |
|---|---|---|
| Pronunciación | 🇬🇧 /["/ˈkɒntrækt/"]/🇺🇸 /["/ˈkɑːntrækt/"]/ | 🇬🇧 /["/səbˈskrɪpʃn/"]/🇺🇸 /["/səbˈskrɪpʃn/"]/ |
| Significado | Un acuerdo legal entre dos o más partes.A legal agreement between two or more parties. | Pagar regularmente para obtener algo, como un servicio o una revista.Paying regularly to get something, like a service or a magazine. |
| Ejemplo | Before signing the contract, make sure to read all the terms carefully. | I decided to start a subscription for the monthly magazine to stay updated. |
| Registro | Formal | Neutral |
| Qué tan común | Top 2000 (común) | Top 2000 (común) |
| Nivel CEFR | B2 | C1 |
| Categoría gramatical | noun | noun |
| Colocaciones | long-term, permanent, guaranteed, have, bid for, bid on, expire, be worth something, work, worker, manufacturer, in a/the contract, on a contract, under contract (to), (a) breach of contract, a contract of employment, a contract of sale, take out, have out, killer, killing, contract on | annual, monthly, yearly, buy, pay, purchase, fee, price, rate, subscription for, subscription to, a month’s, year’s, etc. subscription |
| Antónimos | break, violate, disregard | cancellation, discontinuation |
| Errores comunes | 'Contract' confused with 'contracting' which relates to decreasing in size., Using 'contract' as a verb without an object, e.g. 'I will contract.' without specifying what., Mixing up 'contract' with 'agreement' (not all contracts are informal agreements). | Confusing 'subscription' with 'subscription fee'; they are not interchangeable., Using 'subscription' in a plural form when referring to one service., Mistaking the word for 'subscript' which relates to writing. |
| Notas de uso | Usa 'contrato' en contextos legales y de negocios. Puede que no sea adecuado en conversaciones informales. Además, ten en cuenta sus diferentes significados en el uso legal frente al general.Use 'contract' in legal and business contexts. It may not be suitable in casual conversations. Also, be aware of its different meanings in legal versus general usage. | Normalmente se usa al hablar de servicios como software, streaming o revistas. Evitar en contextos informales hablados a menos que se refiera a plataformas específicas (como Netflix).Typically used when discussing services like software, streaming, or magazines. Avoid in informal spoken contexts unless referring to specific platforms (like Netflix). |
Míralo en clips reales
Preguntas frecuentes: Contract vs Subscription
¿Cuál es la diferencia entre Contract y Subscription?
Contract: A legal agreement between two or more parties. Subscription: Paying regularly to get something, like a service or a magazine.
¿Cuál es más formal: Contract y Subscription?
Contract es la más formal de estas.
¿Cuál es más avanzada: Contract y Subscription?
Subscription es la de nivel más alto, en C1, en la escala CEFR.
¿Contract y Subscription tienen el mismo nivel CEFR?
Contract: B2, Subscription: C1 en la escala CEFR.
¿Qué categoría gramatical son Contract y Subscription?
Contract: noun, Subscription: noun.
¿Puedes mostrar un ejemplo de cada una?
Contract: Before signing the contract, make sure to read all the terms carefully. Subscription: I decided to start a subscription for the monthly magazine to stay updated.
¿Puedo usar Contract y Subscription indistintamente?
No siempre. Contract y Subscription están relacionadas y a veces se solapan, pero difieren en registro, frecuencia y uso, así que cambiar una por otra puede alterar el significado o el tono. Revisa las diferencias de arriba antes de sustituir.