Control بمقابلہ How to run the show
انگریزی میں کب کون سا استعمال کریں، مطلب، رجسٹر اور مثالوں کے ساتھ۔
Control
اوپر کے 1000 (بہت عام)A2noun
How to run the show
غیر رسمی10000 سے زیادہ (کم عام)
سب سے رسمی: Controlسب سے عام: Control
| Control | How to run the show | |
|---|---|---|
| تلفظ | 🇬🇧 /["/kənˈtrəʊl/"]/🇺🇸 /["/kənˈtrəʊl/"]/ | 🇬🇧 //haʊ tə rʌn ðə ʃəʊ//🇺🇸 //haʊ tə rʌn ðə ʃoʊ// |
| مطلب | کسی چیز یا کسی پر اختیار رکھنا۔To have power over something or someone. | how to be in charge or lead something |
| مثال | She learned how to take control of the situation during the meeting. | She really knows how to run the show at the office. |
| رجسٹر | غیر جانبدار | غیر رسمی |
| کتنا عام | اوپر کے 1000 (بہت عام) | 10000 سے زیادہ (کم عام) |
| CEFR سطح | A2 | - |
| حصہ کلام | noun | |
| ہم نشینی | absolute, complete, full, have, achieve, assert, freak, beyond your control, outside your control, in control (of), circumstances beyond somebody’s control, absolute, complete, full, have, achieve, assert, freak, beyond your control, outside your control, in control (of), circumstances beyond somebody’s control, strict, stringent, tight, implement, impose, introduce, control on, remote, volume, cruise, take, panel, device, stick, at the controls | take charge, manage a team, lead an event |
| متضاد | lose, surrender, release | be passive, follow orders |
| عام غلطیاں | 'Control' is sometimes confused with 'manage' although 'manage' implies more overall organization., Learners may use 'control' with reflexive pronouns incorrectly, e.g., 'control myself' instead of just 'control'., Misusing 'control' in a physical sense, like 'control the ball' instead of 'handle the ball'. | Using it in a formal context., Confusing it with 'run the show' which implies control. |
| استعمال کے نکات | صورتحال یا لوگوں کے رویے کو سنبھالنے کے بارے میں بات کرتے وقت 'کنٹرول' کا استعمال کریں۔ زیادہ آرام دہ گفتگو میں اس کے استعمال سے گریز کریں کیونکہ اس کا مطلب غلبہ ہو سکتا ہے۔Use 'control' when talking about managing situations or people's behavior. Avoid using it in overly casual conversations as it may imply dominance. | Use in casual contexts to describe someone who is managing an event or situation. Avoid in formal documents. |
اسے اصل کلپس میں دیکھیں
اکثر پوچھے گئے سوالات: Control بمقابلہ How to run the show
Control اور How to run the show میں کیا فرق ہے؟
Control: To have power over something or someone. How to run the show: how to be in charge or lead something
کون سا زیادہ رسمی ہے: Control اور How to run the show؟
ان میں Control سب سے رسمی ہے۔
کون سا زیادہ عام ہے: Control اور How to run the show؟
روزمرہ انگریزی میں Control سب سے عام ہے۔
کیا آپ ہر ایک کی ایک مثال دکھا سکتے ہیں؟
Control: She learned how to take control of the situation during the meeting. How to run the show: She really knows how to run the show at the office.
کیا میں Control اور How to run the show کو ایک دوسرے کی جگہ استعمال کر سکتا ہوں؟
ہمیشہ نہیں۔ Control اور How to run the show ایک دوسرے سے متعلق ہیں اور کبھی کبھار ملتے ہیں، لیکن رجسٹر، عام ہونے اور استعمال میں مختلف ہیں، اس لیے ایک کی جگہ دوسرا استعمال کرنے سے معنی یا لہجہ بدل سکتا ہے۔ بدلنے سے پہلے اوپر دیے گئے فرق دیکھیں۔