Pierce vs Prick vs Stab

Quando usar cada um em inglês, com significado, registro e exemplos.

Pierce

Top 2000 (comum)B1verb

Prick

Top 2000 (comum)

Stab

Top 2000 (comum)C1verb
 PiercePrickStab
Pronúncia🇬🇧 //pɪəs//🇺🇸 //pɪrs//🇬🇧 //prɪk//🇺🇸 //prɪk//🇬🇧 /["/stæb/","/stæbz/","/stæbd/","/ˈstæbɪŋ/"]/🇺🇸 /["/stæb/","/stæbz/","/stæbd/","/ˈstæbɪŋ/"]/
SignificadoFazer um buraco em algo com um objeto afiado.To make a hole in something with a sharp object.to make a small hole in something with a sharp pointenfiar algo pontiagudo em algo ou alguémto push a sharp object into something or someone
ExemploHe decided to pierce the balloon with a pin.Be careful not to prick your finger on the needle!He tried to stab the attacker with a knife to defend himself.
RegistroNeutroNeutroNeutro
Quão comumTop 2000 (comum)Top 2000 (comum)Top 2000 (comum)
Nível CEFRB1-C1
Classe gramaticalverbverb
Colocaçõespierce the skin, pierce the heart, pierce through fabricprick your finger, prick the skin, prick of pain, prick with a needle, prick someone's consciencerepeatedly, fatally, accidentally, threaten to, try to, at, in, with, be found stabbed, stab somebody to death
Antônimosseal, closeprotect, shieldheal, treat, protect
Erros comunsIncorrectly using 'pierce' with non-physical objects (e.g., 'pierce a thought')., Confusing with 'piercing' as an adjective., Using 'pierce' in passive voice improperly.Confused with 'pick' – 'prick' involves a sharp point., Misused in non-physical contexts; often meant for physical sensation., Overusing the slang sense in formal writing.'Stab' used without an object (e.g., saying 'He stabbed' instead of 'He stabbed him')., Confusing 'stab' with 'slit' (where 'slit' typically refers to a more controlled action)., Incorrectly using in a non-violent context when the meaning is intended to be light-hearted.
Notas de usoUsado em contextos literais e figurativos, geralmente requer um objeto pontiagudo. Evite em contextos não relacionados a cortar ou atravessar.Used in both literal and figurative contexts, typically requires a sharp object. Avoid in contexts unrelated to cutting or going through.Typically used in medical contexts or to describe physical sensations. Avoid using in overly formal situations.Usado em contextos literais e figurados. No sentido literal, geralmente se refere a violência ou ataque. No sentido figurado, pode descrever dor emocional (por exemplo, 'punhalada de inveja'). Evite usar em contextos leves.Used in both literal and figurative contexts. In a literal sense, it often refers to violence or attack. In a figurative sense, it can describe emotional pain (e.g., 'stab of envy'). Avoid using in light-hearted contexts.

Veja em clipes reais

Pierce
Prick

Perguntas frequentes: Pierce vs Prick vs Stab

Qual é a diferença entre Pierce, Prick e Stab?

Pierce: To make a hole in something with a sharp object. Prick: to make a small hole in something with a sharp point Stab: to push a sharp object into something or someone

Qual é mais avançada: Pierce, Prick e Stab?

Stab é o nível mais alto, em C1, na escala CEFR.

Pode mostrar um exemplo de cada?

Pierce: He decided to pierce the balloon with a pin. Prick: Be careful not to prick your finger on the needle! Stab: He tried to stab the attacker with a knife to defend himself.

Posso usar Pierce, Prick e Stab de forma intercambiável?

Nem sempre. Pierce, Prick e Stab são relacionadas e às vezes se sobrepõem, mas diferem em registro, frequência e uso, então trocar uma pela outra pode mudar o sentido ou o tom. Veja as diferenças acima antes de substituir.

Comparações relacionadas