Honor vs I didn't do them for accolades
Quando usar cada um em inglês, com significado, registro e exemplos.
Honor
Top 1000 (muito comum)B2noun
I didn't do them for accolades
Top 5000 (bastante comum)
Mais comum: Honor
| Honor | I didn't do them for accolades | |
|---|---|---|
| Pronúncia | 🇬🇧 /["/ˈɒnə(r)/"]/🇺🇸 /["/ˈɑːnər/"]/ | 🇬🇧 //aˈkælədeɪz//🇺🇸 //ˈækəˌleɪdz// |
| Significado | mostrar respeito ou valorizar alguém ou algoto show respect or value someone or something | Não fiz isso por elogios ou prêmios.I didn't do them for praise or awards. |
| Exemplo | He received an award in honor of his contributions to science. | I didn't do them for accolades; I just wanted to help. |
| Registro | Neutro | Neutro |
| Quão comum | Top 1000 (muito comum) | Top 5000 (bastante comum) |
| Nível CEFR | B2 | - |
| Classe gramatical | noun | |
| Colocações | honor code, honor ceremony, to honor someone, in honor of, honor bound | do something for accolades, seek accolades, receive accolades, win accolades, not do for accolades |
| Antônimos | dishonor, disgrace | - |
| Erros comuns | Confusing 'honor' with 'honour' — Remember that 'honor' is the American English spelling., Using 'honor' as a verb incorrectly with inanimate objects — It typically applies to people or actions., Mixing up 'honor' with 'respect' — Both relate to value, but 'honor' has a deeper, often ceremonial implication. | Confused with 'do them for rewards' meaning something different., Using 'accolades' in inappropriate contexts where simpler words like 'praise' are better., Mix-up with the phrase 'I do them for accolades', which changes the meaning. |
| Notas de uso | Usado principalmente em contextos formais, como cerimônias ou ao discutir princípios morais. Evite usar em conversas casuais onde o significado pode ser muito sério.Used mainly in formal contexts, such as ceremonies or when discussing moral principles. Avoid using in casual conversations where the meaning could be too serious. | Usado em contextos onde as ações são motivadas por razões que não sejam o reconhecimento. Adequado em conversas informais ou reflexões.Used in contexts where actions are motivated by reasons other than seeking recognition. Appropriate in informal conversations or reflections. |
Veja em clipes reais
Perguntas frequentes: Honor vs I didn't do them for accolades
Qual é a diferença entre Honor e I didn't do them for accolades?
Honor: to show respect or value someone or something I didn't do them for accolades: I didn't do them for praise or awards.
Qual é mais comum: Honor e I didn't do them for accolades?
Honor é a mais comum no inglês do dia a dia.
Pode mostrar um exemplo de cada?
Honor: He received an award in honor of his contributions to science. I didn't do them for accolades: I didn't do them for accolades; I just wanted to help.
Posso usar Honor e I didn't do them for accolades de forma intercambiável?
Nem sempre. Honor e I didn't do them for accolades são relacionadas e às vezes se sobrepõem, mas diferem em registro, frequência e uso, então trocar uma pela outra pode mudar o sentido ou o tom. Veja as diferenças acima antes de substituir.