Department vs Ward

Quando usar cada um em inglês, com significado, registro e exemplos.

Department

Top 1000 (muito comum)A2noun

Ward

Top 5000 (bastante comum)C1noun
Mais comum: Department
 DepartmentWard
Pronúncia🇬🇧 /["/dɪˈpɑːtmənt/"]/🇺🇸 /["/dɪˈpɑːrtmənt/"]/🇬🇧 /["/wɔːd/"]/🇺🇸 /["/wɔːrd/"]/
SignificadoUma parte de uma organização maior, como uma empresa ou escola.A part of a larger organization, like a company or school.Uma parte de um hospital onde os pacientes ficam, ou uma divisão de uma cidade.A part of a hospital where patients stay, or a division of a city.
ExemploI need to go to the finance department to ask about my paycheck.a **maternity/surgical/psychiatric/children’s ward**
RegistroNeutroNeutro
Quão comumTop 1000 (muito comum)Top 5000 (bastante comum)
Nível CEFRA2C1
Classe gramaticalnounnoun
Colocaçõesmarketing department, human resources department, sales department, department head, department meetinghospital ward, city ward, mental health ward, emergency ward
Antônimosindividual, wholerelease, freedom, liberation
Erros comunsConfused with 'department store' when referring to any store., Omitting articles when saying 'the department'., Using incorrect prepositions, e.g., saying 'in department' instead of 'in the department'.Confused with 'ward off', which means to prevent something., Using 'wards' as a verb instead of a noun., Mixing up with 'award', which refers to a prize.
Notas de usoUsado em contextos profissionais e acadêmicos. Geralmente se refere a áreas específicas dentro de organizações (por exemplo, departamento de marketing, departamento de vendas). Não é tipicamente usado em conversas casuais.Used in professional and academic contexts. Commonly refers to specific areas within organizations (e.g., marketing department, sales department). Not typically used in casual conversation.Use 'ward' para se referir a áreas específicas em hospitais ou seções de cidades. É apropriado em contextos casuais e formais, mas pode não ser usado com frequência em conversas do dia a dia.Use 'ward' to refer to specific areas in hospitals or sections of cities. It's appropriate in both casual and formal contexts, but might not be used frequently in everyday conversations.

Veja em clipes reais

Department
Ward

Perguntas frequentes: Department vs Ward

Qual é a diferença entre Department e Ward?

Department: A part of a larger organization, like a company or school. Ward: A part of a hospital where patients stay, or a division of a city.

Qual é mais comum: Department e Ward?

Department é a mais comum no inglês do dia a dia.

Qual é mais avançada: Department e Ward?

Ward é o nível mais alto, em C1, na escala CEFR.

Department e Ward estão no mesmo nível CEFR?

Department: A2, Ward: C1 na escala CEFR.

Que classe gramatical são Department e Ward?

Department: noun, Ward: noun.

Pode mostrar um exemplo de cada?

Department: I need to go to the finance department to ask about my paycheck. Ward: a **maternity/surgical/psychiatric/children’s ward**

Posso usar Department e Ward de forma intercambiável?

Nem sempre. Department e Ward são relacionadas e às vezes se sobrepõem, mas diferem em registro, frequência e uso, então trocar uma pela outra pode mudar o sentido ou o tom. Veja as diferenças acima antes de substituir.

Comparações relacionadas