Cheer up vs Encourage
Quando usar cada um em inglês, com significado, registro e exemplos.
Cheer up
Top 2000 (comum)
Encourage
Top 1000 (muito comum)B1verb
Mais comum: Encourage
| Cheer up | Encourage | |
|---|---|---|
| Pronúncia | 🇬🇧 //tʃɪə r ʌp//🇺🇸 //tʃɪr ʌp// | 🇬🇧 //ɪnˈkʌrɪdʒ//🇺🇸 //ɪnˈkɜrɪdʒ// |
| Significado | Fazer alguém se sentir mais feliz.To make someone feel happier. | Fazer alguém querer fazer algo ou se sentir confiante.To make someone want to do something or feel confident. |
| Exemplo | He tried to cheer her up after the bad news. | Teachers always try to encourage their students to focus on their studies. |
| Registro | Neutro | Neutro |
| Quão comum | Top 2000 (comum) | Top 1000 (muito comum) |
| Nível CEFR | - | B1 |
| Classe gramatical | verb | |
| Colocações | cheer someone up, cheer up mood, cheer up friends | encourage someone to do something, encourage growth, encourage participation |
| Antônimos | depress, sadden, dismay | discourage, dissuade |
| Erros comuns | Using it without an object, e.g., saying 'Cheer up!' without context., Confusing it with 'cheer' which is more about applauding., Incorrectly using it as a command without knowing the person's feelings. | Using 'encourage' without an object (e.g. 'I encourage to study' instead of 'I encourage you to study')., Confusing with 'discourage' which means to make someone less confident., Using the wrong verb form after 'to' (e.g. 'encourage you study' instead of 'encourage you to study'). |
| Notas de uso | Use ao tentar levantar o astral de alguém. Evite em situações sérias ou formais.Use when trying to lift someone's spirits. Avoid in serious or formal situations. | Usado quando você quer apoiar alguém a agir ou a melhorar sua situação. É apropriado em contextos casuais e formais.Used when you want to support someone in taking action or improving their situation. It is appropriate in both casual and formal contexts. |
Veja em clipes reais
Perguntas frequentes: Cheer up vs Encourage
Qual é a diferença entre Cheer up e Encourage?
Cheer up: To make someone feel happier. Encourage: To make someone want to do something or feel confident.
Qual é mais comum: Cheer up e Encourage?
Encourage é a mais comum no inglês do dia a dia.
Pode mostrar um exemplo de cada?
Cheer up: He tried to cheer her up after the bad news. Encourage: Teachers always try to encourage their students to focus on their studies.
Posso usar Cheer up e Encourage de forma intercambiável?
Nem sempre. Cheer up e Encourage são relacionadas e às vezes se sobrepõem, mas diferem em registro, frequência e uso, então trocar uma pela outra pode mudar o sentido ou o tom. Veja as diferenças acima antes de substituir.