Army vs Military vs Troops

Quando usar cada um em inglês, com significado, registro e exemplos.

Army

Top 1000 (muito comum)A2noun

Military

Top 1000 (muito comum)B2adjective

Troops

Top 2000 (comum)
 ArmyMilitaryTroops
Pronúncia🇬🇧 /["/ˈɑːmi/"]/🇺🇸 /["/ˈɑːrmi/"]/🇬🇧 /["/ˈmɪlətri/"]/🇺🇸 /["/ˈmɪləteri/"]/🇬🇧 //truːps//🇺🇸 //truːps//
SignificadoUm grupo de soldados que são treinados para lutar.A group of soldiers who are trained to fight.Ligado a soldados ou às forças armadas.Related to soldiers or armed forces.Grupos de soldadosGroups of soldiers
ExemploThe army defended the country against invasion.We may have to take **military action**.The troops were deployed to the region to maintain peace.
RegistroNeutroNeutroNeutro
Quão comumTop 1000 (muito comum)Top 1000 (muito comum)Top 2000 (comum)
Nível CEFRA2B2-
Classe gramaticalnounadjective
Colocaçõesgreat, huge, large, have, enter, go into, gather, advance, march, captain, chief of staff, colonel, in the army, great, huge, large, have, enter, go into, gather, advance, march, captain, chief of staff, colonel, in the army, vast, veritable, small, create, employ, hire, army ofmilitary service, military personnel, military strategy, military base, military conflictdeploy troops, support the troops, troops on the ground, troops in action, military troops
Antônimoscivilian, non-militarycivilian, non-combatant-
Erros comunsConfused with 'military', which is broader than just 'army'., Using 'army's' incorrectly as a verb instead of a noun., Mixing up singular and plural forms, e.g., saying 'armies' when referring to one.Confusing 'military' with 'militant' which refers to activist groups., Using 'military' as a verb instead of as an adjective., Mixing up 'military' with 'civilian' when discussing non-combat roles.Confused with 'group' - troops specifically refer to soldiers., Using 'troop' as singular when referring to a unit - 'troops' is the correct plural.
Notas de usoUse 'exército' ao falar sobre forças militares. É apropriado em contextos formais como discussões sobre defesa ou história, mas pode não ser adequado em conversas casuais sobre tópicos não relacionados.Use 'army' when talking about military forces. It is appropriate in formal contexts like discussions on defense or history, but may not be suitable in casual conversation about unrelated topics.Usado para descrever aspectos das forças armadas e defesa. Evite em conversas casuais não relacionadas a defesa ou guerra.Used to describe aspects of armed forces and defense. Avoid in casual conversations unrelated to defense or warfare.Usado em contextos militares, muitas vezes para se referir coletivamente a soldados. Evite em contextos casuais, a menos que esteja discutindo assuntos militares.Used in military contexts, often to refer collectively to soldiers. Avoid in casual contexts unless discussing military matters.

Veja em clipes reais

Army
Military

Perguntas frequentes: Army vs Military vs Troops

Qual é a diferença entre Army, Military e Troops?

Army: A group of soldiers who are trained to fight. Military: Related to soldiers or armed forces. Troops: Groups of soldiers

Qual é mais avançada: Army, Military e Troops?

Military é o nível mais alto, em B2, na escala CEFR.

Pode mostrar um exemplo de cada?

Army: The army defended the country against invasion. Military: We may have to take **military action**. Troops: The troops were deployed to the region to maintain peace.

Posso usar Army, Military e Troops de forma intercambiável?

Nem sempre. Army, Military e Troops são relacionadas e às vezes se sobrepõem, mas diferem em registro, frequência e uso, então trocar uma pela outra pode mudar o sentido ou o tom. Veja as diferenças acima antes de substituir.

Comparações relacionadas