Not a big deal vs Such a little thing
Quand utiliser chacun en anglais, avec le sens, le registre et des exemples.
Not a big deal
FamilierTop 2000 (courant)
Such a little thing
FamilierAu-delà de 10 000 (moins courant)
Le plus courant: Not a big deal
| Not a big deal | Such a little thing | |
|---|---|---|
| Prononciation | 🇬🇧 //nɒt ə bɪɡ diːl//🇺🇸 //nɑt ə bɪɡ dil// | 🇬🇧 //sʌtʃ ə ˈlɪt(ə)l θɪŋ//🇺🇸 //sʌtʃ ə ˈlɪt(əl) θɪŋ// |
| Sens | Pas important ou sérieux.Not important or serious. | a small or unimportant matter |
| Exemple | When I spilled my drink, I just said, 'It's not a big deal.' | Don't worry about it, it's just such a little thing. |
| Registre | Familier | Familier |
| Fréquence | Top 2000 (courant) | Au-delà de 10 000 (moins courant) |
| Collocations | it's not a big deal, not a big deal to me, make it not a big deal | focus on such a little thing, worry about such a little thing, make a fuss over such a little thing |
| Erreurs fréquentes | Saying 'not big deal' without 'a'., Using it in formal writing., Confusing with 'not important' which can sound harsher. | Used in formal writing contexts, Confused with 'such small things', Misplaced emphasis can change the meaning |
| Notes d'usage | Utilisé dans les conversations informelles pour minimiser une situation. À éviter dans les contextes formels ou les discussions sérieuses.Used in casual conversations to downplay a situation. Avoid in formal contexts or serious discussions. | Use this phrase in casual conversations to minimize the importance of an issue. It is not suitable for formal contexts. |
Vois-le dans de vrais extraits
Questions fréquentes : Not a big deal vs Such a little thing
Quelle est la différence entre Not a big deal et Such a little thing ?
Not a big deal: Not important or serious. Such a little thing: a small or unimportant matter
Lequel est le plus courant : Not a big deal et Such a little thing ?
Not a big deal est le plus courant dans l'anglais de tous les jours.
Peux-tu montrer un exemple de chacun ?
Not a big deal: When I spilled my drink, I just said, 'It's not a big deal.' Such a little thing: Don't worry about it, it's just such a little thing.
Puis-je utiliser Not a big deal et Such a little thing de façon interchangeable ?
Pas toujours. Not a big deal et Such a little thing sont proches et se recoupent parfois, mais elles diffèrent par le registre, la fréquence et l'usage, donc remplacer l'une par l'autre peut changer le sens ou le ton. Regarde les différences ci-dessus avant de substituer.