I know it vs I smell it in the air
Quand utiliser chacun en anglais, avec le sens, le registre et des exemples.
I know it
Top 2000 (courant)
I smell it in the air
Top 5000 (assez courant)
Le plus courant: I know it
| I know it | I smell it in the air | |
|---|---|---|
| Prononciation | 🇬🇧 //aɪ nəʊ ɪt//🇺🇸 //aɪ noʊ ɪt// | 🇬🇧 //aɪ smɛl ɪt ɪn ðə ɛə//🇺🇸 //aɪ smɛl ɪt ɪn ðə ɛr// |
| Sens | Je comprends.I understand it. | I sense something happening or about to happen. |
| Exemple | When she asked about the math problem, I confidently said, 'I know it.' | I smell it in the air; something is about to change in the company. |
| Registre | Neutre | Neutre |
| Fréquence | Top 2000 (courant) | Top 5000 (assez courant) |
| Collocations | I know it well, I know it for sure, I know it by heart, I know it all, I know it very well | sense a change, feeling in the air, something's coming |
| Erreurs fréquentes | Saying 'I know it' when unsure; use 'I think so' instead., Overusing in formal settings; not appropriate for serious discussions. | Using it to describe specific odors instead of feelings., Confusing it with literal smell instead of the metaphorical meaning., Overusing in contexts where more concrete language is needed. |
| Notes d'usage | À utiliser dans des contextes conversationnels pour exprimer la familiarité ou la compréhension. À éviter dans l'écriture formelle.Use in conversational contexts to express familiarity or understanding. Avoid in formal writing. | Use this phrase when you have a feeling or intuition about a situation. It’s neutral and can fit in both casual and formal contexts. |
Vois-le dans de vrais extraits
Questions fréquentes : I know it vs I smell it in the air
Quelle est la différence entre I know it et I smell it in the air ?
I know it: I understand it. I smell it in the air: I sense something happening or about to happen.
Lequel est le plus courant : I know it et I smell it in the air ?
I know it est le plus courant dans l'anglais de tous les jours.
Peux-tu montrer un exemple de chacun ?
I know it: When she asked about the math problem, I confidently said, 'I know it.' I smell it in the air: I smell it in the air; something is about to change in the company.
Puis-je utiliser I know it et I smell it in the air de façon interchangeable ?
Pas toujours. I know it et I smell it in the air sont proches et se recoupent parfois, mais elles diffèrent par le registre, la fréquence et l'usage, donc remplacer l'une par l'autre peut changer le sens ou le ton. Regarde les différences ci-dessus avant de substituer.