Arrive vs Come to court like that
Quand utiliser chacun en anglais, avec le sens, le registre et des exemples.
Arrive
Top 1000 (très courant)A1verb
Come to court like that
FamilierAu-delà de 10 000 (moins courant)
Le plus formel: ArriveLe plus courant: Arrive
| Arrive | Come to court like that | |
|---|---|---|
| Prononciation | 🇬🇧 /["/əˈraɪv/","/əˈraɪvz/","/əˈraɪvd/","/əˈraɪvɪŋ/"]/🇺🇸 /["/əˈraɪv/","/əˈraɪvz/","/əˈraɪvd/","/əˈraɪvɪŋ/"]/ | 🇬🇧 //kʌm tə kɔːt laɪk ðæt//🇺🇸 //kʌm tə kɔrt laɪk ðæt// |
| Sens | Atteindre un endroit où tu allais.To reach a place that you were going to. | To appear at a legal court in a certain way. |
| Exemple | We will arrive at the airport by noon. | You can't just come to court like that, it's disrespectful! |
| Registre | Neutre | Familier |
| Fréquence | Top 1000 (très courant) | Au-delà de 10 000 (moins courant) |
| Niveau CEFR | A1 | - |
| Nature grammaticale | verb | |
| Collocations | early, late, shortly, be due to, fail to, at, in, the first to arrive, the last to arrive, early, late, shortly, be due to, fail to, at, in, the first to arrive, the last to arrive | come to court, dress appropriately, impress the judge |
| Antonymes | depart, leave | leave court properly dressed, arrive at court appropriately, attend court formally |
| Erreurs fréquentes | Confusing 'arrive at' with 'arrive in'., Using 'arrived to' instead of 'arrived at/in'. | Confusing with 'go to court' which is more formal., Omitting 'like that' which changes the meaning., Using the phrase in a formal context. |
| Notes d'usage | Utilise 'arriver à' pour des lieux spécifiques (ex: 'arriver à l'aéroport') et 'arriver en' pour des zones plus grandes (ex: 'arriver en France'). Évite de l'utiliser dans des contextes très formels ; pense à des synonymes comme 'parvenir' ou 'atteindre' à la place.Use 'arrive at' for specific locations (e.g., 'arrive at the airport') and 'arrive in' for larger areas (e.g., 'arrive in Paris'). Avoid using in very formal contexts; consider synonyms like 'reach' instead. | This phrase is typically used in a casual context, often implying disapproval of someone's appearance. It's less appropriate in formal discussions or legal settings. |
Vois-le dans de vrais extraits
Questions fréquentes : Arrive vs Come to court like that
Quelle est la différence entre Arrive et Come to court like that ?
Arrive: To reach a place that you were going to. Come to court like that: To appear at a legal court in a certain way.
Lequel est le plus formel : Arrive et Come to court like that ?
Arrive est le plus formel de tous.
Lequel est le plus courant : Arrive et Come to court like that ?
Arrive est le plus courant dans l'anglais de tous les jours.
Peux-tu montrer un exemple de chacun ?
Arrive: We will arrive at the airport by noon. Come to court like that: You can't just come to court like that, it's disrespectful!
Puis-je utiliser Arrive et Come to court like that de façon interchangeable ?
Pas toujours. Arrive et Come to court like that sont proches et se recoupent parfois, mais elles diffèrent par le registre, la fréquence et l'usage, donc remplacer l'une par l'autre peut changer le sens ou le ton. Regarde les différences ci-dessus avant de substituer.