Retire در برابر Take a break

زمان استفاده از هر کدام در انگلیسی، همراه با معنا، سطح زبانی و مثال‌ها.

Retire

2000 برتر (رایج)B1verb

Take a break

2000 برتر (رایج)
 RetireTake a break
تلفظ🇬🇧 /["/rɪˈtaɪə(r)/","/rɪˈtaɪəz/","/rɪˈtaɪəd/","/rɪˈtaɪərɪŋ/"]/🇺🇸 /["/rɪˈtaɪər/","/rɪˈtaɪərz/","/rɪˈtaɪərd/","/rɪˈtaɪərɪŋ/"]/🇬🇧 //teɪk ə breɪk//🇺🇸 //teɪk ə breɪk//
معنابعد از سال‌ها کار کردن، معمولاً به خاطر سن، کار را متوقف کردن.To stop working after many years, usually because of age.کاری که داری انجام میدی رو برای یه مدت کوتاه متوقف کنی.Stop what you are doing for a short time.
مثالAfter working for over thirty years, she decided to retire from her job.After studying for three hours, I decided to take a break.
سطح زبانیخنثیخنثی
میزان رواج2000 برتر (رایج)2000 برتر (رایج)
سطح CEFRB1-
نقش دستوریverb
هم‌آیی‌هاearly, recently, officially, be forced to, be obliged to, have to, as, at, from, newly retired, recently retired, be medically retiredtake a short break, take a coffee break, take a long break
متضادهاwork, engage-
اشتباه‌های رایجConfused with 'retiree' as the same as 'retire'., Using 'retire' with non-human subjects, like a company or organization., Saying 'retire from' without specifying what job or career.Saying 'take the break' instead of 'take a break'., Using it in very formal contexts., Confusing it with 'break a leg' which means to wish someone good luck.
نکته‌های کاربردمعمولاً وقتی کسی به سن خاصی می‌رسد یا از نظر مالی تأمین می‌شود، استفاده می‌شود. رسمی‌تر از گفتار روزمره است؛ در زمینه‌های سبُک از آن اجتناب کنید.Commonly used when someone reaches a certain age or financial security. It’s more formal than casual speech; avoid in light-hearted contexts.وقتی میخوای به یکی بگی کارش رو برای یه مدت متوقف کنه و استراحت کنه، از این عبارت استفاده میشه. خیلی خودمونیه و هم تو جمع‌های دوستانه و هم کاری میشه ازش استفاده کرد.Use when advising someone to pause work. It's informal and suitable for social and work contexts.

پرسش‌های پرتکرار: Retire در برابر Take a break

تفاوت Retire و Take a break چیست؟

Retire: To stop working after many years, usually because of age. Take a break: Stop what you are doing for a short time.

می‌توانی برای هر کدام یک مثال نشان دهی؟

Retire: After working for over thirty years, she decided to retire from her job. Take a break: After studying for three hours, I decided to take a break.

آیا می‌توانم Retire و Take a break را به‌جای هم به کار ببرم؟

همیشه نه. Retire و Take a break به هم نزدیک‌اند و گاهی هم‌پوشانی دارند، اما در سطح زبانی، میزان رواج و کاربرد فرق دارند، پس جابه‌جا کردنشان می‌تواند معنا یا لحن را عوض کند. پیش از جایگزینی، تفاوت‌های بالا را ببین.

مقایسه‌های مرتبط