معنی به فارسی

2K

لطفاً دیگه این کارو نکن

UK//pliːz doʊnt du ðæt əˈɡɛn//US//pliːz doʊnt du ðæt əˈɡɛn//

معنی Please don't do that again

A request for someone to refrain from repeating a behavior.

یه درخواسته از کسی که یه کاری رو دوباره انجام نده.

In simple words: A polite way to ask someone not to repeat an action.

یه راه مودبانه برای اینکه از کسی بخوای یه کاری رو دوباره انجام نده.

Please don't do that again در یک جمله

  • I appreciate your help, but please don't do that again.از کمکت ممنونم، ولی لطفاً دیگه این کارو نکن.
  • Next time, if you could stay quiet, please don't do that again.دفعه بعد، اگه میشه ساکت بمونی، لطفاً دیگه این کارو نکن.
  • When he told the joke again, she said, 'Please don't do that again.'وقتی اون دوباره اون جوک رو گفت، اون گفت: 'لطفاً دیگه این کارو نکن.'
  • Sarah smiled but added, 'Please don't do that again, okay?'سارا لبخند زد ولی اضافه کرد: 'لطفاً دیگه این کارو نکن، باشه؟'
  • If you care about my feelings, please don't do that again during dinner.اگه به احساسات من اهمیت میدی، لطفاً دیگه این کارو موقع شام نکن.

چطور از Please don't do that again استفاده کنیم

This phrase is often used to express mild annoyance or encouragement to change behavior. Suitable for both formal and informal settings, but avoid in very casual or sarcastic contexts.

این عبارت معمولاً برای نشون دادن یه کم ناراحتی یا تشویق به تغییر رفتار استفاده میشه. هم تو موقعیت‌های رسمی و هم غیررسمی مناسبه، ولی تو موقعیت‌های خیلی خودمونی یا کنایه‌آمیز بهتره استفاده نشه.

Grammar pattern

standalone phrase

Memory hint

Think of 'please' as adding a sprinkle of politeness to your request.

واژه‌های مرتبط

Collocations with Please don't do that again

  • please do that
  • do that again
  • please stop
  • not do that
  • kindly refrain

Synonyms for Please don't do that again

  • Kindly refrain
  • Do not repeat that
  • Please stop that
  • Avoid doing that
  • Please cease that

Common mistakes with Please don't do that again

  • Forgetting 'please' makes it sound rude.
  • Using 'not do that again' without 'please' can sound abrupt.
  • Misusing in overly formal situations where a softer phrase might be needed.

Please don't do that again appears in

Please don't do that again به زبان‌های دیگر

More chunks like Please don't do that again

مردم این‌ها را هم جستجو می‌کنند

  • Please don't do that again جمله با
  • Please don't do that again معنی
  • Please don't do that again یعنی چه
  • Please don't do that again به فارسی
  • Please don't do that again تلفظ
  • Please don't do that again جمله برای
  • Please don't do that again به انگلیسی
  • ترجمه Please don't do that again

پرسش‌های پرتکرار درباره Please don't do that again

Please don't do that again یعنی چه؟

یه راه مودبانه برای اینکه از کسی بخوای یه کاری رو دوباره انجام نده.

معنی Please don't do that again به فارسی چیست؟

یه راه مودبانه برای اینکه از کسی بخوای یه کاری رو دوباره انجام نده.

تعریف Please don't do that again چیست؟

یه درخواسته از کسی که یه کاری رو دوباره انجام نده.

چطور از Please don't do that again در یک جمله استفاده کنیم؟

I appreciate your help, but please don't do that again.

می‌توانی مثال دیگری از Please don't do that again بزنی؟

Next time, if you could stay quiet, please don't do that again.

مترادف‌های Please don't do that again چیست؟

گزینه‌های رایج شامل Kindly refrain, Do not repeat that, Please stop that, Avoid doing that, Please cease that است.

چه واژه‌هایی با Please don't do that again می‌آیند؟

معمولاً با please do that, do that again, please stop, not do that, kindly refrain همراه می‌شود.

اشتباه‌های رایج هنگام استفاده از Please don't do that again چیست؟

Forgetting 'please' makes it sound rude. Using 'not do that again' without 'please' can sound abrupt. Misusing in overly formal situations where a softer phrase might be needed.

Please don't do that again چطور تلفظ می‌شود؟

US: //pliːz doʊnt du ðæt əˈɡɛn//, UK: //pliːz doʊnt du ðæt əˈɡɛn//. برای شنیدن تلفظ بومی به صدای بالا گوش بده.

چه زمانی باید از Please don't do that again استفاده کنم؟

این عبارت معمولاً برای نشون دادن یه کم ناراحتی یا تشویق به تغییر رفتار استفاده میشه. هم تو موقعیت‌های رسمی و هم غیررسمی مناسبه، ولی تو موقعیت‌های خیلی خودمونی یا کنایه‌آمیز بهتره استفاده نشه.