Distress در برابر He's in agony در برابر Pain در برابر Suffering در برابر Torment

زمان استفاده از هر کدام در انگلیسی، همراه با معنا، سطح زبانی و مثال‌ها.

Distress

بیش از 10000 (کمتر رایج)C1noun

He's in agony

3000 برتر (رایج)

Pain

1000 برتر (بسیار رایج)A2noun

Suffering

1000 برتر (بسیار رایج)B2noun

Torment

5000 برتر (نسبتاً رایج)B1noun
 DistressHe's in agonyPainSufferingTorment
تلفظ🇬🇧 //dɪsˈtrɛs//🇺🇸 //dɪsˈtrɛs//🇬🇧 //ˈæɡəni//🇺🇸 //ˈæɡəni//🇬🇧 /["/peɪn/"]/🇺🇸 /["/peɪn/"]/🇬🇧 /["/ˈsʌfərɪŋ/"]/🇺🇸 /["/ˈsʌfərɪŋ/"]/🇬🇧 //ˈtɔː.mɛnt//🇺🇸 //ˈtɔːr.mɛnt//
معنانگرانی یا رنج شدید.Great worry or suffering.خیلی درد داره.He is in great pain.حس ناخوشایند یا ناراحتی در بدنunpleasant feeling or discomfort in the bodyتجربه درد یا ناراحتی.The experience of pain or distress.درد یا رنج شدیدextreme pain or suffering
مثالThe news caused her great distress.After the accident, he's in agony and needs immediate help.She felt a sharp pain in her knee after the fall.Death finally brought an end to her suffering.The constant criticism was a source of great torment for her.
سطح زبانیخنثیخنثیخنثیخنثیخنثی
میزان رواجبیش از 10000 (کمتر رایج)3000 برتر (رایج)1000 برتر (بسیار رایج)1000 برتر (بسیار رایج)5000 برتر (نسبتاً رایج)
سطح CEFRC1-A2B2B1
نقش دستوریnounnounnounnoun
هم‌آیی‌هاemotional distress, signs of distress, in distress, cause distress, face distressin physical agony, in emotional agony, crying in agony, feel agony, express agonyacute, agonizing, awful, spasm, stab, be in, be racked with, experience, begin, come, occur, control, management, relief, pain in, aches and pains, a cry of pain, a threshold for pain, great, immense, intense, cause (somebody), give somebody, inflict, the pain etched on somebody’s faceenormous, great, immense, amount, degree, level, cause (somebody), inflict, increase, pain and suffering, enormous, great, immense, amount, degree, level, cause (somebody), inflict, increase, pain and sufferingmental torment, physical torment, torture and torment, live in torment, feel torment
متضادهاcomfort, relief, ease-pleasure, comfort, well-beingcomfort, relief, well-beingcomfort, relief, pleasure
اشتباه‌های رایجConfused with 'stress' - 'distress' is more intense and negative., Used incorrectly in the plural form - 'distress' is usually uncountable., Misinterpreted as physical pain - it primarily refers to emotional suffering.Confused with 'ecstasy' which is an intense joy, not pain., Omitting 'in' and saying 'He's agony' instead., 'Agony' is often misused to describe minor discomfort.Confused with 'gain', often misspoke as 'pain' when meaning something positive., Using inappropriately in casual contexts, like joking about serious conditions., Mixing up with 'ache', which denotes a less intense sensation.Using 'suffering' as a verb instead of 'suffer'., Confusing 'suffering' with 'sufferings' (the latter is usually used in a different context).Confusing 'torment' with 'torture' – 'torture' has a stronger, more physical connotation., Using 'torment' in sentences without the right context, especially in casual settings., Mispronouncing the word, leading to misunderstandings.
نکته‌های کاربرداز 'ناراحتی' برای توصیف درد یا اضطراب عاطفی استفاده کنید. از زمینه‌های غیررسمی پرهیز کنید؛ 'ناراحتی' در بحث‌های روانشناختی یا پزشکی مناسب است.Use 'distress' to describe emotional pain or anxiety. Avoid informal contexts; 'distress' fits well in psychological or medical discussions.برای بیان درد خیلی شدید جسمی یا روحی استفاده می‌شه. هم تو موقعیت‌های معمولی و هم جدی کاربرد داره، ولی تو حرف‌های خودمونی و شوخی بهتره اغراق نکنی.Used to express intense physical or emotional pain. Appropriate in both casual and serious contexts but avoid exaggeration in light-hearted conversations.هم در متن رسمی و هم غیررسمی استفاده می‌شود. در صحبت‌های پزشکی با احتیاط استفاده کنید چون می‌تواند جدی باشد.Used in both formal and informal contexts. Avoid using it lightly; can be serious when discussing medical issues.هم در متن‌های رسمی و هم غیررسمی استفاده می‌شود. می‌تواند درد جسمی یا عاطفی را توصیف کند. مراقب باشید آن را با «suffer» که فعل آن است، اشتباه نگیرید.Used in both formal and informal contexts. It can describe physical or emotional pain. Be careful not to confuse it with 'suffer', which is the verb form.از 'عذاب' برای توصیف رنج شدید عاطفی یا جسمی استفاده کنید. این واژه خنثی است و برای هر دو زمینه نوشتاری و گفتاری مناسب است.Use 'torment' to describe severe emotional or physical suffering. It's neutral, suitable for both written and spoken contexts.

آن را در کلیپ‌های واقعی ببین

He's in agony
Pain
Suffering

پرسش‌های پرتکرار: Distress در برابر He's in agony در برابر Pain در برابر Suffering در برابر Torment

تفاوت Distress،‏ He's in agony،‏ Pain،‏ Suffering، و Torment چیست؟

Distress: Great worry or suffering. He's in agony: He is in great pain. Pain: unpleasant feeling or discomfort in the body Suffering: The experience of pain or distress. Torment: extreme pain or suffering

کدام پیشرفته‌تر است: Distress،‏ He's in agony،‏ Pain،‏ Suffering، و Torment؟

Distress بالاترین سطح است، یعنی C1، در مقیاس CEFR.

می‌توانی برای هر کدام یک مثال نشان دهی؟

Distress: The news caused her great distress. He's in agony: After the accident, he's in agony and needs immediate help. Pain: She felt a sharp pain in her knee after the fall. Suffering: Death finally brought an end to her suffering. Torment: The constant criticism was a source of great torment for her.

آیا می‌توانم Distress،‏ He's in agony،‏ Pain،‏ Suffering، و Torment را به‌جای هم به کار ببرم؟

همیشه نه. Distress،‏ He's in agony،‏ Pain،‏ Suffering، و Torment به هم نزدیک‌اند و گاهی هم‌پوشانی دارند، اما در سطح زبانی، میزان رواج و کاربرد فرق دارند، پس جابه‌جا کردنشان می‌تواند معنا یا لحن را عوض کند. پیش از جایگزینی، تفاوت‌های بالا را ببین.

مقایسه‌های مرتبط