Distress بمقابلہ He's in agony بمقابلہ Pain بمقابلہ Suffering بمقابلہ Torment

انگریزی میں کب کون سا استعمال کریں، مطلب، رجسٹر اور مثالوں کے ساتھ۔

Distress

10000 سے زیادہ (کم عام)C1noun

He's in agony

اوپر کے 3000 (عام)

Pain

اوپر کے 1000 (بہت عام)A2noun

Suffering

اوپر کے 1000 (بہت عام)B2noun

Torment

اوپر کے 5000 (نسبتاً عام)B1noun
 DistressHe's in agonyPainSufferingTorment
تلفظ🇬🇧 //dɪsˈtrɛs//🇺🇸 //dɪsˈtrɛs//🇬🇧 //ˈæɡəni//🇺🇸 //ˈæɡəni//🇬🇧 /["/peɪn/"]/🇺🇸 /["/peɪn/"]/🇬🇧 /["/ˈsʌfərɪŋ/"]/🇺🇸 /["/ˈsʌfərɪŋ/"]/🇬🇧 //ˈtɔː.mɛnt//🇺🇸 //ˈtɔːr.mɛnt//
مطلببہت زیادہ پریشانی یا تکلیف۔Great worry or suffering.He is in great pain.جسم میں ناگوار احساس یا تکلیفunpleasant feeling or discomfort in the bodyتکلیف یا پریشانی کا تجربہ۔The experience of pain or distress.بہت زیادہ درد یا تکلیفextreme pain or suffering
مثالThe news caused her great distress.After the accident, he's in agony and needs immediate help.She felt a sharp pain in her knee after the fall.Death finally brought an end to her suffering.The constant criticism was a source of great torment for her.
رجسٹرغیر جانبدارغیر جانبدارغیر جانبدارغیر جانبدارغیر جانبدار
کتنا عام10000 سے زیادہ (کم عام)اوپر کے 3000 (عام)اوپر کے 1000 (بہت عام)اوپر کے 1000 (بہت عام)اوپر کے 5000 (نسبتاً عام)
CEFR سطحC1-A2B2B1
حصہ کلامnounnounnounnoun
ہم نشینیemotional distress, signs of distress, in distress, cause distress, face distressin physical agony, in emotional agony, crying in agony, feel agony, express agonyacute, agonizing, awful, spasm, stab, be in, be racked with, experience, begin, come, occur, control, management, relief, pain in, aches and pains, a cry of pain, a threshold for pain, great, immense, intense, cause (somebody), give somebody, inflict, the pain etched on somebody’s faceenormous, great, immense, amount, degree, level, cause (somebody), inflict, increase, pain and suffering, enormous, great, immense, amount, degree, level, cause (somebody), inflict, increase, pain and sufferingmental torment, physical torment, torture and torment, live in torment, feel torment
متضادcomfort, relief, ease-pleasure, comfort, well-beingcomfort, relief, well-beingcomfort, relief, pleasure
عام غلطیاںConfused with 'stress' - 'distress' is more intense and negative., Used incorrectly in the plural form - 'distress' is usually uncountable., Misinterpreted as physical pain - it primarily refers to emotional suffering.Confused with 'ecstasy' which is an intense joy, not pain., Omitting 'in' and saying 'He's agony' instead., 'Agony' is often misused to describe minor discomfort.Confused with 'gain', often misspoke as 'pain' when meaning something positive., Using inappropriately in casual contexts, like joking about serious conditions., Mixing up with 'ache', which denotes a less intense sensation.Using 'suffering' as a verb instead of 'suffer'., Confusing 'suffering' with 'sufferings' (the latter is usually used in a different context).Confusing 'torment' with 'torture' – 'torture' has a stronger, more physical connotation., Using 'torment' in sentences without the right context, especially in casual settings., Mispronouncing the word, leading to misunderstandings.
استعمال کے نکاتجذباتی درد یا پریشانی کو بیان کرنے کے لیے 'distress' کا استعمال کریں۔ غیر رسمی سیاق و سباق سے گریز کریں؛ 'distress' نفسیاتی یا طبی بحثوں میں اچھی طرح فٹ بیٹھتا ہے۔Use 'distress' to describe emotional pain or anxiety. Avoid informal contexts; 'distress' fits well in psychological or medical discussions.Used to express intense physical or emotional pain. Appropriate in both casual and serious contexts but avoid exaggeration in light-hearted conversations.رسمی اور غیر رسمی دونوں سیاق و سباق میں استعمال ہوتا ہے۔ ہلکے میں استعمال کرنے سے گریز کریں؛ طبی مسائل پر بات کرتے وقت یہ سنگین ہو سکتا ہے۔Used in both formal and informal contexts. Avoid using it lightly; can be serious when discussing medical issues.باضابطہ اور غیر رسمی دونوں سیاق و سباق میں استعمال ہوتا ہے۔ یہ جسمانی یا جذباتی درد کو بیان کر سکتا ہے۔ 'suffer' کے ساتھ الجھن میں نہ پڑنے کا خیال رکھیں، جو فعل کی شکل ہے۔Used in both formal and informal contexts. It can describe physical or emotional pain. Be careful not to confuse it with 'suffer', which is the verb form.'عذاب' کا استعمال شدید جذباتی یا جسمانی تکلیف کو بیان کرنے کے لیے کریں۔ یہ غیر جانبدار ہے، تحریری اور تقریری دونوں سیاق و سباق کے لیے موزوں ہے۔Use 'torment' to describe severe emotional or physical suffering. It's neutral, suitable for both written and spoken contexts.

اسے اصل کلپس میں دیکھیں

He's in agony
Pain
Suffering

اکثر پوچھے گئے سوالات: Distress بمقابلہ He's in agony بمقابلہ Pain بمقابلہ Suffering بمقابلہ Torment

Distress، He's in agony، Pain، Suffering، اور Torment میں کیا فرق ہے؟

Distress: Great worry or suffering. He's in agony: He is in great pain. Pain: unpleasant feeling or discomfort in the body Suffering: The experience of pain or distress. Torment: extreme pain or suffering

کون سا زیادہ اعلیٰ ہے: Distress، He's in agony، Pain، Suffering، اور Torment؟

Distress سب سے اونچا درجہ ہے، CEFR پیمانے پر C1۔

کیا آپ ہر ایک کی ایک مثال دکھا سکتے ہیں؟

Distress: The news caused her great distress. He's in agony: After the accident, he's in agony and needs immediate help. Pain: She felt a sharp pain in her knee after the fall. Suffering: Death finally brought an end to her suffering. Torment: The constant criticism was a source of great torment for her.

کیا میں Distress، He's in agony، Pain، Suffering، اور Torment کو ایک دوسرے کی جگہ استعمال کر سکتا ہوں؟

ہمیشہ نہیں۔ Distress، He's in agony، Pain، Suffering، اور Torment ایک دوسرے سے متعلق ہیں اور کبھی کبھار ملتے ہیں، لیکن رجسٹر، عام ہونے اور استعمال میں مختلف ہیں، اس لیے ایک کی جگہ دوسرا استعمال کرنے سے معنی یا لہجہ بدل سکتا ہے۔ بدلنے سے پہلے اوپر دیے گئے فرق دیکھیں۔

متعلقہ موازنے