Comfortable در برابر Cozy در برابر Warm

زمان استفاده از هر کدام در انگلیسی، همراه با معنا، سطح زبانی و مثال‌ها.

Comfortable

1000 برتر (بسیار رایج)A2adjective

Cozy

2000 برتر (رایج)

Warm

1000 برتر (بسیار رایج)A1adjective
 ComfortableCozyWarm
تلفظ🇬🇧 /["/ˈkʌmftəbl//ˈkʌmfətəbl/"]/🇺🇸 /["/ˈkʌmftəbl//ˈkʌmfərtəbl/"]/🇬🇧 //ˈkəʊ.zi//🇺🇸 //ˈkoʊ.zi//🇬🇧 /["/wɔːm/"]/🇺🇸 /["/wɔːrm/"]/
معناراحت بودن؛ نه خیلی گرم و نه خیلی سرد.Easy to relax in; not too hot or cold.گرم و راحت و دلنشین.Warm, comfortable, and inviting.دارای دمای بالاتر از حد معمول، اما نه داغ.Having a higher temperature than usual, but not hot.
مثالThis chair is incredibly comfortable to sit in for long periods.The blanket was so cozy that I fell asleep immediately.The weather is warm today, perfect for a picnic.
سطح زبانیخنثیخنثیخنثی
میزان رواج1000 برتر (بسیار رایج)2000 برتر (رایج)1000 برتر (بسیار رایج)
سطح CEFRA2-A1
نقش دستوریadjectiveadjective
هم‌آیی‌هاbe, feel, look, extremely, fairly, very, change into something more comfortable, slip into something more comfortable, be, feel, look, very, completely, entirely, about, with, comfortable in your (own) skin, be, very, quite, relativelycozy blanket, cozy atmosphere, cozy corner, cozy fire, cozy sweaterbe, feel, look, extremely, fairly, very, nice (and) warm, warm to the touch, be, sound, become, extremely, very, genuinely
متضادهاuncomfortable, unpleasant, awkwarduncomfortable, cold, drafty, exposedcold, cool, chilly
اشتباه‌های رایج'Comfortably' confused with 'comfortable' as a description of things., Saying 'comfort' instead of 'comfortable' for describing feelings., Confusing 'comfortable' with 'comfortably' when needing an adjective.Confusing with 'cosy' - both are correct, but 'cozy' is American English., Using inappropriately for large spaces - typically refers to small, intimate areas.Confusing 'warm' with 'hot' — 'warm' is less intense., 'Warm' as a noun instead of an adjective., Using 'warm' inappropriately for cold items (e.g., saying 'warm ice').
نکته‌های کاربردوقتی در مورد وضعیت فیزیکی (مثل لباس یا مبلمان) یا وضعیت احساسی (مثل احساس راحتی) صحبت می‌کنی، از «راحت» استفاده کن. از استفاده ازش در متن‌های خیلی رسمی خودداری کن.Use 'comfortable' when describing physical states (like clothing or furniture) or emotional states (like feeling at ease). Avoid using it in overly formal contexts.معمولاً برای توصیف مکان‌ها یا احساسات به کار می‌رود. هم در موقعیت‌های غیررسمی و هم رسمی مناسب است، اما ممکن است در نوشته‌های خیلی رسمی کمی خودمانی به نظر برسد.Commonly used to describe places or feelings. It's appropriate in casual and formal contexts, but may seem too casual in highly formal writing.از 'گرم' برای توصیف دما در هر دو زمینه فیزیکی و احساسی استفاده کنید. در مکالمات غیررسمی کاربرد دارد، اما در نوشتار رسمی ممکن است از 'ملایم' برای اشاره به آب و هوا استفاده کنید.Use 'warm' to describe temperature in both physical and emotional contexts. It's applicable in casual conversations, but for formal writing, you might use 'mild' when referring to climate.

آن را در کلیپ‌های واقعی ببین

Comfortable
Cozy
Warm

پرسش‌های پرتکرار: Comfortable در برابر Cozy در برابر Warm

تفاوت Comfortable،‏ Cozy، و Warm چیست؟

Comfortable: Easy to relax in; not too hot or cold. Cozy: Warm, comfortable, and inviting. Warm: Having a higher temperature than usual, but not hot.

کدام پیشرفته‌تر است: Comfortable،‏ Cozy، و Warm؟

Comfortable بالاترین سطح است، یعنی A2، در مقیاس CEFR.

می‌توانی برای هر کدام یک مثال نشان دهی؟

Comfortable: This chair is incredibly comfortable to sit in for long periods. Cozy: The blanket was so cozy that I fell asleep immediately. Warm: The weather is warm today, perfect for a picnic.

آیا می‌توانم Comfortable،‏ Cozy، و Warm را به‌جای هم به کار ببرم؟

همیشه نه. Comfortable،‏ Cozy، و Warm به هم نزدیک‌اند و گاهی هم‌پوشانی دارند، اما در سطح زبانی، میزان رواج و کاربرد فرق دارند، پس جابه‌جا کردنشان می‌تواند معنا یا لحن را عوض کند. پیش از جایگزینی، تفاوت‌های بالا را ببین.

مقایسه‌های مرتبط