Break در برابر Shatter

زمان استفاده از هر کدام در انگلیسی، همراه با معنا، سطح زبانی و مثال‌ها.

Break

1000 برتر (بسیار رایج)A1verb

Shatter

2000 برتر (رایج)C1verb
رایج‌ترین: Break
 BreakShatter
تلفظ🇬🇧 /["/breɪk/","/breɪks/","/brəʊk/","/ˈbrəʊkən/","/ˈbreɪkɪŋ/"]/🇺🇸 /["/breɪk/","/breɪks/","/brəʊk/","/ˈbrəʊkən/","/ˈbreɪkɪŋ/"]/🇬🇧 /["/ˈʃætə(r)/","/ˈʃætəz/","/ˈʃætəd/","/ˈʃætərɪŋ/"]/🇺🇸 /["/ˈʃætər/","/ˈʃætərz/","/ˈʃætərd/","/ˈʃætərɪŋ/"]/
معناتیکه تیکه شدن یا از کار افتادن یه چیزی.To separate into pieces or stop working.To break something into many small pieces.
مثالPlease be careful not to break the glass.The glass fell from the table and shattered into a thousand tiny pieces.
سطح زبانیخنثیخنثی
میزان رواج1000 برتر (بسیار رایج)2000 برتر (رایج)
سطح CEFRA1C1
نقش دستوریverbverb
هم‌آیی‌هاbreak a promise, break the news, break out, take a break, break downcompletely, into, shatter (something) into pieces, completely, abruptly, instantly
متضادهاrepair, fix, buildjoin, repair, unite
اشتباه‌های رایجConfused with 'brake', the device to slow a vehicle., Using it in contexts where 'pause' or 'stop' is more appropriate., Incorrectly forming the past tense as 'breaked' instead of 'broke'.Using 'shatter' with living things, which is not appropriate., Confusing 'shatter' with 'break', since 'shatter' implies more violence., Using 'shattered' incorrectly as a noun.
نکته‌های کاربرداین کلمه هم برای چیزای فیزیکی مثل لیوان استفاده میشه، هم برای چیزای غیرفیزیکی مثل ترک کردن یه عادت. معمولاً تو حرفای خیلی رسمی به کار نمیره.Used for physical objects or figurative contexts like breaking a habit. Not usually used in very formal writing or speech.Use 'shatter' when talking about glass or similar materials breaking. Avoid using it for things that break in a less dramatic way, like paper.

پرسش‌های پرتکرار: Break در برابر Shatter

تفاوت Break و Shatter چیست؟

Break: To separate into pieces or stop working. Shatter: To break something into many small pieces.

کدام رایج‌تر است: Break و Shatter؟

Break در انگلیسی روزمره رایج‌ترین است.

کدام پیشرفته‌تر است: Break و Shatter؟

Shatter بالاترین سطح است، یعنی C1، در مقیاس CEFR.

آیا Break و Shatter هم‌سطح CEFR هستند؟

Break: A1, Shatter: C1 بر اساس مقیاس CEFR.

نقش دستوری Break و Shatter چیست؟

Break: verb, Shatter: verb.

می‌توانی برای هر کدام یک مثال نشان دهی؟

Break: Please be careful not to break the glass. Shatter: The glass fell from the table and shattered into a thousand tiny pieces.

آیا می‌توانم Break و Shatter را به‌جای هم به کار ببرم؟

همیشه نه. Break و Shatter به هم نزدیک‌اند و گاهی هم‌پوشانی دارند، اما در سطح زبانی، میزان رواج و کاربرد فرق دارند، پس جابه‌جا کردنشان می‌تواند معنا یا لحن را عوض کند. پیش از جایگزینی، تفاوت‌های بالا را ببین.

مقایسه‌های مرتبط