Clarify vs Tell me what's going on
Cuándo usar cada una en inglés, con significado, registro y ejemplos.
Clarify
Top 1000 (muy común)B2verb
Tell me what's going on
Top 2000 (común)
Más común: Clarify
| Clarify | Tell me what's going on | |
|---|---|---|
| Pronunciación | 🇬🇧 /["/ˈklærəfaɪ/","/ˈklærəfaɪz/","/ˈklærəfaɪd/","/ˈklærəfaɪɪŋ/"]/🇺🇸 /["/ˈklærəfaɪ/","/ˈklærəfaɪz/","/ˈklærəfaɪd/","/ˈklærəfaɪɪŋ/"]/ | 🇬🇧 //tɛl mi wɒts ˈɡəʊɪŋ ɒn//🇺🇸 //tɛl mi wɑts ˈɡoʊɪŋ ɑn// |
| Significado | Hacer algo claro o fácil de entender.To make something clear or easy to understand. | Pídele a alguien que explique lo que está sucediendo.Ask someone to explain what is happening. |
| Ejemplo | I need you to clarify your instructions so that everyone understands the task. | When I walked in, everyone looked confused, so I asked, 'Tell me what's going on.' |
| Registro | Neutral | Neutral |
| Qué tan común | Top 1000 (muy común) | Top 2000 (común) |
| Nivel CEFR | B2 | - |
| Categoría gramatical | verb | |
| Colocaciones | fully, exactly, further, attempt to, seek to, try to | tell me what's happening, tell me the news, tell me the update |
| Antónimos | confuse, muddle, obscure | - |
| Errores comunes | 'Clear' is sometimes incorrectly used instead of 'clarify.', Confusing 'clarify' with 'intensify' because they sound similar., Using 'clarify' as a noun instead of a verb. | Omitting 'me' and saying just 'Tell what's going on'., Confusing with 'Tell me what's wrong'., Not using it in a questioning tone. |
| Notas de uso | Usa 'aclarar' cuando quieras hacer algo más comprensible. Es apropiado tanto en contextos escritos como hablados. Evita usarlo en conversaciones muy informales donde palabras más simples serían suficientes.Use 'clarify' when you want to make something more understandable. It's appropriate in both written and spoken contexts. Avoid using it in very casual conversations where simpler words would suffice. | Se usa en entornos informales para preguntar sobre una situación. Adecuado para amigos o colegas, pero puede ser demasiado informal para situaciones formales.Used in informal settings to inquire about a situation. Suitable for friends or colleagues but may be too casual for formal situations. |
Míralo en clips reales
Preguntas frecuentes: Clarify vs Tell me what's going on
¿Cuál es la diferencia entre Clarify y Tell me what's going on?
Clarify: To make something clear or easy to understand. Tell me what's going on: Ask someone to explain what is happening.
¿Cuál es más común: Clarify y Tell me what's going on?
Clarify es la más común en el inglés cotidiano.
¿Puedes mostrar un ejemplo de cada una?
Clarify: I need you to clarify your instructions so that everyone understands the task. Tell me what's going on: When I walked in, everyone looked confused, so I asked, 'Tell me what's going on.'
¿Puedo usar Clarify y Tell me what's going on indistintamente?
No siempre. Clarify y Tell me what's going on están relacionadas y a veces se solapan, pero difieren en registro, frecuencia y uso, así que cambiar una por otra puede alterar el significado o el tono. Revisa las diferencias de arriba antes de sustituir.