Clarify vs Tell me what's going on
Wann du im Englischen was verwendest, mit Bedeutung, Register und Beispielen.
Clarify
Top 1.000 (sehr häufig)B2verb
Tell me what's going on
Top 2.000 (häufig)
Am häufigsten: Clarify
| Clarify | Tell me what's going on | |
|---|---|---|
| Aussprache | 🇬🇧 /["/ˈklærəfaɪ/","/ˈklærəfaɪz/","/ˈklærəfaɪd/","/ˈklærəfaɪɪŋ/"]/🇺🇸 /["/ˈklærəfaɪ/","/ˈklærəfaɪz/","/ˈklærəfaɪd/","/ˈklærəfaɪɪŋ/"]/ | 🇬🇧 //tɛl mi wɒts ˈɡəʊɪŋ ɒn//🇺🇸 //tɛl mi wɑts ˈɡoʊɪŋ ɑn// |
| Bedeutung | Etwas klar oder leicht verständlich machen.To make something clear or easy to understand. | Jemanden bitten zu erklären, was gerade passiert.Ask someone to explain what is happening. |
| Beispiel | I need you to clarify your instructions so that everyone understands the task. | When I walked in, everyone looked confused, so I asked, 'Tell me what's going on.' |
| Register | Neutral | Neutral |
| Wie häufig | Top 1.000 (sehr häufig) | Top 2.000 (häufig) |
| CEFR-Niveau | B2 | - |
| Wortart | verb | |
| Kollokationen | fully, exactly, further, attempt to, seek to, try to | tell me what's happening, tell me the news, tell me the update |
| Antonyme | confuse, muddle, obscure | - |
| Häufige Fehler | 'Clear' is sometimes incorrectly used instead of 'clarify.', Confusing 'clarify' with 'intensify' because they sound similar., Using 'clarify' as a noun instead of a verb. | Omitting 'me' and saying just 'Tell what's going on'., Confusing with 'Tell me what's wrong'., Not using it in a questioning tone. |
| Hinweise zur Verwendung | Verwende 'klären' oder 'verdeutlichen', wenn du etwas verständlicher machen möchtest. Das passt sowohl schriftlich als auch mündlich. In ganz lockeren Gesprächen, wo einfachere Wörter reichen würden, solltest du es eher vermeiden.Use 'clarify' when you want to make something more understandable. It's appropriate in both written and spoken contexts. Avoid using it in very casual conversations where simpler words would suffice. | Wird in informellen Situationen verwendet, um sich nach einer Situation zu erkundigen. Geeignet für Freunde oder Kollegen, könnte aber für formelle Situationen zu locker sein.Used in informal settings to inquire about a situation. Suitable for friends or colleagues but may be too casual for formal situations. |
Sieh es in echten Clips
Häufige Fragen: Clarify vs Tell me what's going on
Was ist der Unterschied zwischen Clarify und Tell me what's going on?
Clarify: To make something clear or easy to understand. Tell me what's going on: Ask someone to explain what is happening.
Was ist häufiger: Clarify und Tell me what's going on?
Clarify ist im Alltagsenglisch am häufigsten.
Kannst du zu jedem ein Beispiel zeigen?
Clarify: I need you to clarify your instructions so that everyone understands the task. Tell me what's going on: When I walked in, everyone looked confused, so I asked, 'Tell me what's going on.'
Kann ich Clarify und Tell me what's going on austauschbar verwenden?
Nicht immer. Clarify und Tell me what's going on sind verwandt und überschneiden sich teils, unterscheiden sich aber in Register, Häufigkeit und Verwendung, sodass ein Austausch die Bedeutung oder den Ton ändern kann. Sieh dir die Unterschiede oben an, bevor du eines ersetzt.