Convince بمقابلہ If I can talk him into
انگریزی میں کب کون سا استعمال کریں، مطلب، رجسٹر اور مثالوں کے ساتھ۔
Convince
اوپر کے 1000 (بہت عام)B1verb
If I can talk him into
اوپر کے 1000 (بہت عام)
| Convince | If I can talk him into | |
|---|---|---|
| تلفظ | 🇬🇧 /["/kənˈvɪns/","/kənˈvɪnsɪz/","/kənˈvɪnst/","/kənˈvɪnsɪŋ/"]/🇺🇸 /["/kənˈvɪns/","/kənˈvɪnsɪz/","/kənˈvɪnst/","/kənˈvɪnsɪŋ/"]/ | 🇬🇧 //ɪf aɪ kæn tɔːk hɪm ˈɪntuː//🇺🇸 //ɪf aɪ kæn tɑːk hɪm ˈɪntu// |
| مطلب | کسی کو کسی بات کا یقین دلانا یا اسے کچھ کرنے پر راضی کرنا۔To make someone believe something is true or to persuade them to do something. | اگر میں اسے کسی کام کے لیے قائل کر سکوںIf I can persuade him to do something |
| مثال | Are the prime minister's assurances enough to convince the public? | If I can talk him into going to the concert, it will be so much fun! |
| رجسٹر | غیر جانبدار | غیر جانبدار |
| کتنا عام | اوپر کے 1000 (بہت عام) | اوپر کے 1000 (بہت عام) |
| CEFR سطح | B1 | - |
| حصہ کلام | verb | |
| ہم نشینی | convince someone of something, convince someone to do something, convince through logic, hard to convince, easily convinced | talk someone into, talk someone out of, talk into doing something |
| متضاد | dissuade, discourage | - |
| عام غلطیاں | Using 'convince' without an object, e.g., 'I convinced.', Mixing up 'persuade' and 'convince', as they have different structures., Confusing 'convince' with 'persuade' in the context of non-people. | Confusing with 'talk him out of', which means to convince someone not to do something., Incorrectly using the phrase without identifying what to persuade him about. |
| استعمال کے نکات | جب آپ منطقی وجوہات یا جذبات سے کسی کو قائل کرنے کی کوشش کر رہے ہوں تو 'convince' استعمال کریں۔ یہ بولنے اور لکھنے دونوں میں مناسب ہے، لیکن عام گفتگو میں یہ بہت زیادہ سخت ہو سکتا ہے۔ صرف وضاحت یا تجویز کرتے وقت اسے استعمال کرنے سے گریز کریں۔Use 'convince' when you're trying to persuade someone with logical reasons or emotions. It's appropriate in both spoken and written contexts, but might be too strong in casual conversations. Avoid using it when simply explaining or suggesting. | یہ جملہ کسی کو قائل کرنے کے بارے میں بات کرتے وقت استعمال کریں۔ یہ غیر جانبدار ہے اور زیادہ تر سیاق و سباق کے لیے موزوں ہے۔ زیادہ رسمی تحریروں میں اس سے گریز کریں۔Use this phrase when discussing persuading someone. It's neutral and suitable for most contexts. Avoid in overly formal writing. |
اسے اصل کلپس میں دیکھیں
اکثر پوچھے گئے سوالات: Convince بمقابلہ If I can talk him into
Convince اور If I can talk him into میں کیا فرق ہے؟
Convince: To make someone believe something is true or to persuade them to do something. If I can talk him into: If I can persuade him to do something
کیا آپ ہر ایک کی ایک مثال دکھا سکتے ہیں؟
Convince: Are the prime minister's assurances enough to convince the public? If I can talk him into: If I can talk him into going to the concert, it will be so much fun!
کیا میں Convince اور If I can talk him into کو ایک دوسرے کی جگہ استعمال کر سکتا ہوں؟
ہمیشہ نہیں۔ Convince اور If I can talk him into ایک دوسرے سے متعلق ہیں اور کبھی کبھار ملتے ہیں، لیکن رجسٹر، عام ہونے اور استعمال میں مختلف ہیں، اس لیے ایک کی جگہ دوسرا استعمال کرنے سے معنی یا لہجہ بدل سکتا ہے۔ بدلنے سے پہلے اوپر دیے گئے فرق دیکھیں۔