Hand vs Pass me that chair

Quando usar cada um em inglês, com significado, registro e exemplos.

Hand

Bloco de alta frequênciaA1noun

Pass me that chair

Top 2000 (comum)
Mais comum: Hand
 HandPass me that chair
Pronúncia🇬🇧 /["/hænd/"]/🇺🇸 /["/hænd/"]/🇬🇧 //pɑːs mi ðæt tʃeə//🇺🇸 //pæs mi ðæt tʃɛr//
SignificadoA parte do seu corpo no final do braço que você usa para segurar coisas.The part of your body at the end of your arm used for holding things.Give me that chair.
ExemploShe raised her hand to ask a question.Can you please pass me that chair by the window?
RegistroNeutroNeutro
Quão comumBloco de alta frequênciaTop 2000 (comum)
Nível CEFRA1-
Classe gramaticalnoun
Colocaçõesleft, right, beautiful, take, grab, reach for, shake, tremble, be outstretched, gesture, movement, position, by hand, by… hands, in your hand, ball your hands into fists, fall into the wrong hands, get your hands off somebody/​something, give somebody, lend (somebody), need, have, strengthen, hand in, bad, good, deal (somebody), get, have, bad, good, deal (somebody), get, havepass the ball, pass an object, pass a message
Antônimosfoot, leg-
Erros comunsConfused with 'hands' when referring to both the left and right., Using 'hand' instead of 'hands' in phrases like 'give a hand.'Confusing 'pass' with 'give', leading to incorrect usage., Using 'that' when a closer chair is referenced, should use 'this'.
Notas de usoComumente usada em conversas do dia a dia. Pode não ser apropriada em escrita formal quando se refere a ajuda (use 'ajuda' em vez disso).Commonly used in everyday conversation. May not be appropriate in formal writing when referring to assistance (use 'help' instead).Used when asking someone to hand over a specific chair. Suitable in both casual and formal contexts but can be softened with 'please' for politeness.

Veja em clipes reais

Hand
Pass me that chair

Perguntas frequentes: Hand vs Pass me that chair

Qual é a diferença entre Hand e Pass me that chair?

Hand: The part of your body at the end of your arm used for holding things. Pass me that chair: Give me that chair.

Qual é mais comum: Hand e Pass me that chair?

Hand é a mais comum no inglês do dia a dia.

Pode mostrar um exemplo de cada?

Hand: She raised her hand to ask a question. Pass me that chair: Can you please pass me that chair by the window?

Posso usar Hand e Pass me that chair de forma intercambiável?

Nem sempre. Hand e Pass me that chair são relacionadas e às vezes se sobrepõem, mas diferem em registro, frequência e uso, então trocar uma pela outra pode mudar o sentido ou o tom. Veja as diferenças acima antes de substituir.

Comparações relacionadas