Discharge vs Dismissal

Quando usar cada um em inglês, com significado, registro e exemplos.

Discharge

Top 2000 (comum)C1verb

Dismissal

FormalTop 5000 (bastante comum)C1noun
Mais formal: DismissalMais comum: Discharge
 DischargeDismissal
Pronúncia🇬🇧 /["/dɪsˈtʃɑːdʒ/","/dɪsˈtʃɑːdʒɪz/","/dɪsˈtʃɑːdʒd/","/dɪsˈtʃɑːdʒɪŋ/"]/🇺🇸 /["/dɪsˈtʃɑːrdʒ/","/dɪsˈtʃɑːrdʒɪz/","/dɪsˈtʃɑːrdʒd/","/dɪsˈtʃɑːrdʒɪŋ/"]/🇬🇧 /["/dɪsˈmɪsl/"]/🇺🇸 /["/dɪsˈmɪsl/"]/
SignificadoTo let go or release someone or something.The act of sending someone away or not accepting something.
ExemploThe hospital will discharge the patient tomorrow morning after the final checkup.The team faced immediate dismissal after the repeated breaches of contract.
RegistroNeutroFormal
Quão comumTop 2000 (comum)Top 5000 (bastante comum)
Nível CEFRC1C1
Classe gramaticalverbnoun
Colocaçõesdishonourably/​dishonorably, honourably/​honorably, from, conditionally, formally, directly, from, into, fully, properly, faithfully, accidentallyautomatic, immediate, instant, lead to, call for, be faced with, dismissal for, dismissal on the grounds of, grounds for dismissal, reason for dismissal, arrogant, casual, cavalier, dismissal of
Antônimoscharge, detainacceptance, approval, welcome
Erros comunsConfused with 'charge' which means to accuse or demand payment., Using 'discharge' incorrectly for emotional release instead of physical or legal release., Mixing up the verb form with the noun form.Confusing with 'discharge' - 'discharge' is more about releasing from duty or obligation., Using it in informal contexts where 'rejection' might be better., Misunderstanding its use in non-job contexts.
Notas de usoUse 'discharge' when discussing the release of a duty, responsibility, or patient, especially in medical or legal contexts. Avoid in informal settings.Use 'dismissal' in formal contexts, such as in workplaces or schools. Avoid in casual conversations. It may imply a lack of importance.

Perguntas frequentes: Discharge vs Dismissal

Qual é a diferença entre Discharge e Dismissal?

Discharge: To let go or release someone or something. Dismissal: The act of sending someone away or not accepting something.

Qual é mais formal: Discharge e Dismissal?

Dismissal é a mais formal entre elas.

Qual é mais comum: Discharge e Dismissal?

Discharge é a mais comum no inglês do dia a dia.

Discharge e Dismissal estão no mesmo nível CEFR?

Discharge: C1, Dismissal: C1 na escala CEFR.

Que classe gramatical são Discharge e Dismissal?

Discharge: verb, Dismissal: noun.

Pode mostrar um exemplo de cada?

Discharge: The hospital will discharge the patient tomorrow morning after the final checkup. Dismissal: The team faced immediate dismissal after the repeated breaches of contract.

Posso usar Discharge e Dismissal de forma intercambiável?

Nem sempre. Discharge e Dismissal são relacionadas e às vezes se sobrepõem, mas diferem em registro, frequência e uso, então trocar uma pela outra pode mudar o sentido ou o tom. Veja as diferenças acima antes de substituir.

Comparações relacionadas