Discharge vs Dismissal

Wann du im Englischen was verwendest, mit Bedeutung, Register und Beispielen.

Discharge

Top 2.000 (häufig)C1verb

Dismissal

FormellTop 5.000 (recht häufig)C1noun
Am formellsten: DismissalAm häufigsten: Discharge
 DischargeDismissal
Aussprache🇬🇧 /["/dɪsˈtʃɑːdʒ/","/dɪsˈtʃɑːdʒɪz/","/dɪsˈtʃɑːdʒd/","/dɪsˈtʃɑːdʒɪŋ/"]/🇺🇸 /["/dɪsˈtʃɑːrdʒ/","/dɪsˈtʃɑːrdʒɪz/","/dɪsˈtʃɑːrdʒd/","/dɪsˈtʃɑːrdʒɪŋ/"]/🇬🇧 /["/dɪsˈmɪsl/"]/🇺🇸 /["/dɪsˈmɪsl/"]/
BedeutungTo let go or release someone or something.The act of sending someone away or not accepting something.
BeispielThe hospital will discharge the patient tomorrow morning after the final checkup.The team faced immediate dismissal after the repeated breaches of contract.
RegisterNeutralFormell
Wie häufigTop 2.000 (häufig)Top 5.000 (recht häufig)
CEFR-NiveauC1C1
Wortartverbnoun
Kollokationendishonourably/​dishonorably, honourably/​honorably, from, conditionally, formally, directly, from, into, fully, properly, faithfully, accidentallyautomatic, immediate, instant, lead to, call for, be faced with, dismissal for, dismissal on the grounds of, grounds for dismissal, reason for dismissal, arrogant, casual, cavalier, dismissal of
Antonymecharge, detainacceptance, approval, welcome
Häufige FehlerConfused with 'charge' which means to accuse or demand payment., Using 'discharge' incorrectly for emotional release instead of physical or legal release., Mixing up the verb form with the noun form.Confusing with 'discharge' - 'discharge' is more about releasing from duty or obligation., Using it in informal contexts where 'rejection' might be better., Misunderstanding its use in non-job contexts.
Hinweise zur VerwendungUse 'discharge' when discussing the release of a duty, responsibility, or patient, especially in medical or legal contexts. Avoid in informal settings.Use 'dismissal' in formal contexts, such as in workplaces or schools. Avoid in casual conversations. It may imply a lack of importance.

Häufige Fragen: Discharge vs Dismissal

Was ist der Unterschied zwischen Discharge und Dismissal?

Discharge: To let go or release someone or something. Dismissal: The act of sending someone away or not accepting something.

Was ist formeller: Discharge und Dismissal?

Dismissal ist davon am formellsten.

Was ist häufiger: Discharge und Dismissal?

Discharge ist im Alltagsenglisch am häufigsten.

Sind Discharge und Dismissal auf demselben CEFR-Niveau?

Discharge: C1, Dismissal: C1 auf der CEFR-Skala.

Welche Wortart sind Discharge und Dismissal?

Discharge: verb, Dismissal: noun.

Kannst du zu jedem ein Beispiel zeigen?

Discharge: The hospital will discharge the patient tomorrow morning after the final checkup. Dismissal: The team faced immediate dismissal after the repeated breaches of contract.

Kann ich Discharge und Dismissal austauschbar verwenden?

Nicht immer. Discharge und Dismissal sind verwandt und überschneiden sich teils, unterscheiden sich aber in Register, Häufigkeit und Verwendung, sodass ein Austausch die Bedeutung oder den Ton ändern kann. Sieh dir die Unterschiede oben an, bevor du eines ersetzt.

Verwandte Vergleiche