Break your balls vs Labor vs Struggle vs Toil

Quando usar cada um em inglês, com significado, registro e exemplos.

Break your balls

GíriaAcima de 10.000 (menos comum)

Labor

Top 2000 (comum)B2noun

Struggle

Top 1000 (muito comum)B2verb

Toil

Top 3000 (comum)B1verb
Mais comum: Struggle
 Break your ballsLaborStruggleToil
Pronúncia🇬🇧 //breɪk jɔː bɔːlz//🇺🇸 //breɪk jʊr bɔlz//🇬🇧 //ˈleɪbər//🇺🇸 //ˈleɪbɚ//🇬🇧 /["/ˈstrʌɡl/","/ˈstrʌɡlz/","/ˈstrʌɡld/","/ˈstrʌɡlɪŋ/"]/🇺🇸 /["/ˈstrʌɡl/","/ˈstrʌɡlz/","/ˈstrʌɡld/","/ˈstrʌɡlɪŋ/"]/🇬🇧 //tɔɪl//🇺🇸 //tɔɪl//
SignificadoTrabalhar muito ou enfrentar uma situação difícil.To work really hard or face a tough situation.Trabalho ou esforço físico, especialmente para produzir algo.Physical work or effort, especially to produce something.Tentar muito fazer algo difícil.To try hard to do something difficult.Trabalhar muito ou lutar.To work very hard or struggle.
ExemploI had to break my balls to finish the project on time.The labor market has significantly changed in recent years.She had to struggle through the difficult exam to pass her class.She had toiling hours on the farm from dawn to dusk.
RegistroGíriaNeutroNeutroNeutro
Quão comumAcima de 10.000 (menos comum)Top 2000 (comum)Top 1000 (muito comum)Top 3000 (comum)
Nível CEFR-B2B2B1
Classe gramaticalnounverbverb
Colocaçõesbreak your balls at work, break your balls for success, break your balls in the gymmanual labor, labor force, labor market, hard labor, labor uniondesperately, hard, manfully, have to, against, along, down, struggle to your feet, badly, really, clearly, through, with, struggle to make ends meet, fiercely, furiously, violently, against, with, struggle freetoil away, toil in the fields, toil for success
Antônimos-rest, leisure, idlenesssucceed, flourish, thriverest, idle, relax
Erros comunsConfusing with 'break a leg' which means to wish someone good luck., Using it in formal conversations., Misunderstanding it to mean physically hurting oneself.Confused with 'labour' in British English and 'labor' in American English., Using 'labor' as a countable noun incorrectly., Misunderstanding 'labor' as only referring to physical work, ignoring intellectual labor.'Struggled' vs 'struggles' confusion - using the wrong tense., Omitting 'to' when saying what one struggles to do., 'Struggles with' is sometimes mistakenly used with objects instead of actions.Confused with 'boil' in pronunciation., Using it in a context where less effort is implied., Misunderstanding it as only physical labor.
Notas de usoUsado informalmente entre amigos; pode ser considerado vulgar. Evite em ambientes formais.Used informally among friends; may be considered crude. Avoid in formal settings.Usado em contextos formais e informais. Em ambientes formais, pode se referir ao trabalho feito por salários ou em discussões econômicas. Em ambientes informais, pode se referir simplesmente a trabalho árduo em tarefas cotidianas. Não é tipicamente usado para esforços casuais ou triviais.Used in both formal and informal contexts. In formal settings, it can refer to work done for wages or in economic discussions. In informal settings, it may refer simply to hard work in everyday tasks. Not typically used for casual or trivial efforts.Use 'lutar' ou 'esforçar-se' ao falar sobre desafios ou dificuldades, tanto físicas quanto mentais. É apropriado na maioria dos contextos, desde conversas casuais até discussões mais sérias sobre problemas.Use 'struggle' when discussing challenges or difficulties, both physically and mentally. It's appropriate in most contexts, from casual conversations to more serious discussions about issues.Usado em contextos formais e informais, muitas vezes enfatiza o trabalho árduo ou o esforço ao longo de um longo período.Used in both formal and informal contexts, often emphasizes hard work or effort over a long period.

Veja em clipes reais

Break your balls
Labor
Struggle

Perguntas frequentes: Break your balls vs Labor vs Struggle vs Toil

Qual é a diferença entre Break your balls, Labor, Struggle e Toil?

Break your balls: To work really hard or face a tough situation. Labor: Physical work or effort, especially to produce something. Struggle: To try hard to do something difficult. Toil: To work very hard or struggle.

Qual é mais comum: Break your balls, Labor, Struggle e Toil?

Struggle é a mais comum no inglês do dia a dia.

Pode mostrar um exemplo de cada?

Break your balls: I had to break my balls to finish the project on time. Labor: The labor market has significantly changed in recent years. Struggle: She had to struggle through the difficult exam to pass her class. Toil: She had toiling hours on the farm from dawn to dusk.

Posso usar Break your balls, Labor, Struggle e Toil de forma intercambiável?

Nem sempre. Break your balls, Labor, Struggle e Toil são relacionadas e às vezes se sobrepõem, mas diferem em registro, frequência e uso, então trocar uma pela outra pode mudar o sentido ou o tom. Veja as diferenças acima antes de substituir.

Comparações relacionadas