I understand vs You get the message

Quand utiliser chacun en anglais, avec le sens, le registre et des exemples.

I understand

Top 1000 (très courant)

You get the message

Top 2000 (courant)
Le plus courant: I understand
 I understandYou get the message
Prononciation🇬🇧 //aɪ ˌʌndərˈstænd//🇺🇸 //aɪ ˌʌndərˈstænd//🇬🇧 //jəʊ gɛt ðə ˈmɛsɪdʒ//🇺🇸 //ju ɡɛt ðə ˈmɛsɪdʒ//
SensJe vois ce que tu veux dire.I know what you mean.Tu comprends ce que quelqu'un dit.You understand what someone is saying.
ExempleAfter the explanation, I understand the topic much better now.After the meeting, she nodded and said, 'You get the message.'
RegistreNeutreNeutre
FréquenceTop 1000 (très courant)Top 2000 (courant)
CollocationsI understand you, I understand clearly, I understand fully, I understand the issue, I understand the problemget the message across, get the message out, get the wrong message
Erreurs fréquentesConfused with 'I don't understand'., Inappropriately used in negative contexts., Omitting 'I' and just saying 'understand'.Confused with 'I got the message' for past understanding., Omitting 'the' and saying just 'get message'., Using in overly formal situations.
Notes d'usageUtilisé pour montrer sa compréhension. Approprié dans des contextes informels et formels. À éviter dans une écriture très formelle.Used to show comprehension. Appropriate in both casual and formal contexts. Avoid in very formal writing.Cette expression est utilisée de manière informelle pour sous-entendre la compréhension. Elle peut être trop décontractée dans des contextes formels.This phrase is used informally to imply understanding. It may be too casual in formal contexts.

Vois-le dans de vrais extraits

I understand
You get the message

Questions fréquentes : I understand vs You get the message

Quelle est la différence entre I understand et You get the message ?

I understand: I know what you mean. You get the message: You understand what someone is saying.

Lequel est le plus courant : I understand et You get the message ?

I understand est le plus courant dans l'anglais de tous les jours.

Peux-tu montrer un exemple de chacun ?

I understand: After the explanation, I understand the topic much better now. You get the message: After the meeting, she nodded and said, 'You get the message.'

Puis-je utiliser I understand et You get the message de façon interchangeable ?

Pas toujours. I understand et You get the message sont proches et se recoupent parfois, mais elles diffèrent par le registre, la fréquence et l'usage, donc remplacer l'une par l'autre peut changer le sens ou le ton. Regarde les différences ci-dessus avant de substituer.

Comparaisons associées