Embrace vs Hug

Quand utiliser chacun en anglais, avec le sens, le registre et des exemples.

Embrace

Top 2000 (courant)B1noun

Hug

Top 2000 (courant)
 EmbraceHug
Prononciation🇬🇧 //ɪmˈbreɪs//🇺🇸 //ɪmˈbreɪs//🇬🇧 //hʌg//🇺🇸 //hʌg//
SensFaire un câlin ou accepter quelque chose avec joie.To hug or accept something with happiness.Serrer quelqu'un dans ses bras pour lui montrer de l'amour.To hold someone close in your arms to show love.
ExempleShe decided to embrace the changes at work.She gave her mother a tight hug before leaving.
RegistreNeutreNeutre
FréquenceTop 2000 (courant)Top 2000 (courant)
Niveau CEFRB1-
Nature grammaticalenoun
Collocationsembrace change, embrace diversity, embrace new ideasgive a hug, receive a hug, warm hug, bear hug
Antonymesreject, refuse, shun-
Erreurs fréquentesConfusing with 'hug' when referring to physical embrace only., Using inappropriately in formal contexts when referring to ideas casually., Mixing up with 'accept' - 'embrace' implies enthusiasm or warmth.Using 'hug' as a noun when it should be a verb., Confusing 'hug' with 'embrace', which can sound more formal., Misplacing the object, e.g., saying 'hug to someone' instead of 'hug someone'.
Notes d'usageUtilisez 'embrasser' pour exprimer l'acceptation ou le soutien d'idées, de sentiments ou de gestes physiques. C'est adapté aux contextes formels et informels, mais peut sembler plus émotionnel ou poétique dans certaines situations.Use 'embrace' to express acceptance or support of ideas, feelings or physical gestures. It's suitable for both formal and informal contexts, but may sound more emotional or poetic in some situations.On utilise 'câlin' dans des contextes informels. C'est approprié entre amis et en famille, mais ça peut être trop informel dans un cadre professionnel.Use 'hug' in casual contexts. It's appropriate among friends and family but can be too informal in professional settings.

Vois-le dans de vrais extraits

Hug

Questions fréquentes : Embrace vs Hug

Quelle est la différence entre Embrace et Hug ?

Embrace: To hug or accept something with happiness. Hug: To hold someone close in your arms to show love.

Peux-tu montrer un exemple de chacun ?

Embrace: She decided to embrace the changes at work. Hug: She gave her mother a tight hug before leaving.

Puis-je utiliser Embrace et Hug de façon interchangeable ?

Pas toujours. Embrace et Hug sont proches et se recoupent parfois, mais elles diffèrent par le registre, la fréquence et l'usage, donc remplacer l'une par l'autre peut changer le sens ou le ton. Regarde les différences ci-dessus avant de substituer.

Comparaisons associées