Embrace বনাম Hug
ইংরেজিতে কখন কোনটি ব্যবহার করবেন, অর্থ, রেজিস্টার এবং উদাহরণসহ।
Embrace
শীর্ষ 2000 (প্রচলিত)B1noun
Hug
শীর্ষ 2000 (প্রচলিত)
| Embrace | Hug | |
|---|---|---|
| উচ্চারণ | 🇬🇧 //ɪmˈbreɪs//🇺🇸 //ɪmˈbreɪs// | 🇬🇧 //hʌg//🇺🇸 //hʌg// |
| অর্থ | কাউকে জড়িয়ে ধরা বা কোনো কিছু আনন্দের সাথে গ্রহণ করা।To hug or accept something with happiness. | কাউকে ভালোবাসার চিহ্ন হিসেবে জড়িয়ে ধরা।To hold someone close in your arms to show love. |
| উদাহরণ | She decided to embrace the changes at work. | She gave her mother a tight hug before leaving. |
| রেজিস্টার | নিরপেক্ষ | নিরপেক্ষ |
| কতটা প্রচলিত | শীর্ষ 2000 (প্রচলিত) | শীর্ষ 2000 (প্রচলিত) |
| CEFR স্তর | B1 | - |
| পদ | noun | |
| সহাবস্থান | embrace change, embrace diversity, embrace new ideas | give a hug, receive a hug, warm hug, bear hug |
| বিপরীত | reject, refuse, shun | - |
| সাধারণ ভুল | Confusing with 'hug' when referring to physical embrace only., Using inappropriately in formal contexts when referring to ideas casually., Mixing up with 'accept' - 'embrace' implies enthusiasm or warmth. | Using 'hug' as a noun when it should be a verb., Confusing 'hug' with 'embrace', which can sound more formal., Misplacing the object, e.g., saying 'hug to someone' instead of 'hug someone'. |
| ব্যবহারের নোট | কোনো ধারণা, অনুভূতি বা শারীরিক অঙ্গভঙ্গি গ্রহণ বা সমর্থন বোঝাতে 'embrace' ব্যবহার করা হয়। এটি আনুষ্ঠানিক এবং অনানুষ্ঠানিক উভয় ক্ষেত্রেই উপযুক্ত, তবে কিছু পরিস্থিতিতে এটি আরও আবেগপূর্ণ বা কাব্যিক শোনাতে পারে।Use 'embrace' to express acceptance or support of ideas, feelings or physical gestures. It's suitable for both formal and informal contexts, but may sound more emotional or poetic in some situations. | 'Hug' শব্দটি সাধারণ পরিস্থিতিতে ব্যবহার করা হয়। এটি বন্ধু এবং পরিবারের মধ্যে উপযুক্ত তবে পেশাদার পরিবেশে এটি খুব বেশি অনানুষ্ঠানিক হতে পারে।Use 'hug' in casual contexts. It's appropriate among friends and family but can be too informal in professional settings. |
আসল ক্লিপে এটি দেখুন
প্রায়শই জিজ্ঞাসিত প্রশ্ন: Embrace বনাম Hug
Embrace এবং Hug-এর মধ্যে পার্থক্য কী?
Embrace: To hug or accept something with happiness. Hug: To hold someone close in your arms to show love.
প্রতিটির একটি করে উদাহরণ দেখাতে পারেন?
Embrace: She decided to embrace the changes at work. Hug: She gave her mother a tight hug before leaving.
আমি কি Embrace এবং Hug বিনিময়যোগ্যভাবে ব্যবহার করতে পারি?
সবসময় নয়। Embrace এবং Hug সম্পর্কিত এবং কখনও কখনও মিলে যায়, তবে রেজিস্টার, প্রচলন ও ব্যবহারে আলাদা, তাই একটির বদলে আরেকটি ব্যবহার করলে অর্থ বা সুর বদলে যেতে পারে। বদলানোর আগে উপরের পার্থক্যগুলো দেখুন।