Discharge vs Let it drain

Quand utiliser chacun en anglais, avec le sens, le registre et des exemples.

Discharge

Top 2000 (courant)C1verb

Let it drain

Top 5000 (assez courant)
Le plus courant: Discharge
 DischargeLet it drain
Prononciation🇬🇧 /["/dɪsˈtʃɑːdʒ/","/dɪsˈtʃɑːdʒɪz/","/dɪsˈtʃɑːdʒd/","/dɪsˈtʃɑːdʒɪŋ/"]/🇺🇸 /["/dɪsˈtʃɑːrdʒ/","/dɪsˈtʃɑːrdʒɪz/","/dɪsˈtʃɑːrdʒd/","/dɪsˈtʃɑːrdʒɪŋ/"]/🇬🇧 //lɛt ɪt dreɪn//🇺🇸 //lɛt ɪt dreɪn//
SensLaisser partir ou libérer quelqu'un ou quelque chose.To let go or release someone or something.Allow something to lose water or liquid.
ExempleThe hospital will discharge the patient tomorrow morning after the final checkup.After washing the vegetables, let them drain in the colander.
RegistreNeutreNeutre
FréquenceTop 2000 (courant)Top 5000 (assez courant)
Niveau CEFRC1-
Nature grammaticaleverb
Collocationsdishonourably/​dishonorably, honourably/​honorably, from, conditionally, formally, directly, from, into, fully, properly, faithfully, accidentallylet it drain completely, let the water drain, let excess liquid drain, let it drain naturally, let the tub drain
Antonymescharge, detain-
Erreurs fréquentesConfused with 'charge' which means to accuse or demand payment., Using 'discharge' incorrectly for emotional release instead of physical or legal release., Mixing up the verb form with the noun form.Confusing with 'drain it out' which suggests a more active action., Using 'let' incorrectly in passive constructions, e.g., 'let be drained'., 'Let it draining' is incorrect; use 'let it drain'.
Notes d'usageUtilisez 'discharge' pour parler de la libération d'un devoir, d'une responsabilité ou d'un patient, surtout dans des contextes médicaux ou légaux. À éviter dans des contextes informels.Use 'discharge' when discussing the release of a duty, responsibility, or patient, especially in medical or legal contexts. Avoid in informal settings.Use in contexts where you want to permit something to remove liquid. It is neutral and suitable for informal or formal situations, but may not fit scientific or highly technical contexts.

Vois-le dans de vrais extraits

Discharge
Let it drain

Questions fréquentes : Discharge vs Let it drain

Quelle est la différence entre Discharge et Let it drain ?

Discharge: To let go or release someone or something. Let it drain: Allow something to lose water or liquid.

Lequel est le plus courant : Discharge et Let it drain ?

Discharge est le plus courant dans l'anglais de tous les jours.

Peux-tu montrer un exemple de chacun ?

Discharge: The hospital will discharge the patient tomorrow morning after the final checkup. Let it drain: After washing the vegetables, let them drain in the colander.

Puis-je utiliser Discharge et Let it drain de façon interchangeable ?

Pas toujours. Discharge et Let it drain sont proches et se recoupent parfois, mais elles diffèrent par le registre, la fréquence et l'usage, donc remplacer l'une par l'autre peut changer le sens ou le ton. Regarde les différences ci-dessus avant de substituer.

Comparaisons associées