Convinced vs Talked into it by their families
Quand utiliser chacun en anglais, avec le sens, le registre et des exemples.
Convinced
Talked into it by their families
| Convinced | Talked into it by their families | |
|---|---|---|
| Prononciation | 🇬🇧 /["/kənˈvɪnst/"]/🇺🇸 /["/kənˈvɪnst/"]/ | 🇬🇧 //tɔːkt ˈɪntuː ɪt baɪ ðeə ˈfæmɪliz//🇺🇸 //tɔkt ˈɪntu ɪt baɪ ðɛr ˈfæməliz// |
| Sens | To believe strongly that something is true or correct. | Persuaded or convinced by someone to do something, usually by family. |
| Exemple | She was convinced that she could win the competition. | She was talked into it by her families who believed it was a good opportunity. |
| Registre | Neutre | Neutre |
| Fréquence | Top 2000 (courant) | Au-delà de 10 000 (moins courant) |
| Niveau CEFR | B2 | - |
| Nature grammaticale | adjective | |
| Collocations | appear, be, feel, absolutely, completely, fully, of | talked into a decision, talked into participating, talked into trying, talked into moving, talked into accepting |
| Antonymes | unconvinced, doubtful, skeptical | - |
| Erreurs fréquentes | Using 'convince' instead of 'convinced' as an adjective., Confusing 'convinced' with 'persuaded' when only one person believes., Omitting the object when using 'convinced'. | Confused with 'talked out of it' which means to be discouraged from doing something., Misusing tenses, e.g., 'talking into it' instead of 'talked into it'. |
| Notes d'usage | Use 'convinced' in both formal and informal contexts. It's often followed by 'that' when expressing what someone believes ('convinced that...'). Avoid using in overly casual contexts where slang is preferred. | Typically used in casual conversation and often describes a situation where someone is influenced by loved ones. In formal contexts, try using 'persuaded' instead. |
Questions fréquentes : Convinced vs Talked into it by their families
Quelle est la différence entre Convinced et Talked into it by their families ?
Convinced: To believe strongly that something is true or correct. Talked into it by their families: Persuaded or convinced by someone to do something, usually by family.
Lequel est le plus courant : Convinced et Talked into it by their families ?
Convinced est le plus courant dans l'anglais de tous les jours.
Peux-tu montrer un exemple de chacun ?
Convinced: She was convinced that she could win the competition. Talked into it by their families: She was talked into it by her families who believed it was a good opportunity.
Puis-je utiliser Convinced et Talked into it by their families de façon interchangeable ?
Pas toujours. Convinced et Talked into it by their families sont proches et se recoupent parfois, mais elles diffèrent par le registre, la fréquence et l'usage, donc remplacer l'une par l'autre peut changer le sens ou le ton. Regarde les différences ci-dessus avant de substituer.