Commitment vs This whole thing was your deal

Quand utiliser chacun en anglais, avec le sens, le registre et des exemples.

Commitment

Top 2000 (courant)B2noun

This whole thing was your deal

FamilierAu-delà de 10 000 (moins courant)
Le plus formel: CommitmentLe plus courant: Commitment
 CommitmentThis whole thing was your deal
Prononciation🇬🇧 /["/kəˈmɪtmənt/"]/🇺🇸 /["/kəˈmɪtmənt/"]/🇬🇧 //ðɪs hoʊl θɪŋ wəz jʊər diːl//🇺🇸 //ðɪs hoʊl θɪŋ wəz jʊr diːl//
SensUne promesse de faire quelque chose ou de rester fidèle.A promise to do something or stay loyal.C'était de ta responsabilité.This situation was your responsibility.
ExempleHis commitment to the project ensured its success.This whole thing was your deal, so you need to fix it.
RegistreNeutreFamilier
FréquenceTop 2000 (courant)Au-delà de 10 000 (moins courant)
Niveau CEFRB2-
Nature grammaticalenoun
Collocationsabsolute, complete, full, degree, level, give, make, demonstrate, commitment on, commitment to, a lack of commitment, absolute, complete, full, degree, level, give, make, demonstrate, commitment on, commitment to, a lack of commitment, big, considerable, major, have, take on, fulfil/​fulfill, commitment on, heavy, time, commitment ofmake a deal, deal with it, deal breaker, big deal, deal of the day
Antonymesdisloyalty, indifference-
Erreurs fréquentesUsing 'commitment' without specifying what it's to., Confusing 'commitment' with 'commit' as a verb., 'Commitment' often misused in informal contexts.Misusing 'deal' as in transaction instead of responsibility., Using it in overly formal conversations., Confusing with similar phrases like 'your fault'.
Notes d'usageUtilisé pour discuter de promesses ou d'obligations dans des contextes personnels ou professionnels. C'est généralement approprié dans des discussions sérieuses et peut ne pas convenir à des conversations décontractées.Used when discussing promises or obligations in personal or professional contexts. It's generally appropriate in serious discussions and may not fit casual chatting.Utilisé pour souligner la responsabilité dans un contexte informel entre amis. Ne convient pas aux situations formelles.Used to emphasize accountability in a casual context among friends. Not suitable for formal situations.

Vois-le dans de vrais extraits

Commitment
This whole thing was your deal

Questions fréquentes : Commitment vs This whole thing was your deal

Quelle est la différence entre Commitment et This whole thing was your deal ?

Commitment: A promise to do something or stay loyal. This whole thing was your deal: This situation was your responsibility.

Lequel est le plus formel : Commitment et This whole thing was your deal ?

Commitment est le plus formel de tous.

Lequel est le plus courant : Commitment et This whole thing was your deal ?

Commitment est le plus courant dans l'anglais de tous les jours.

Peux-tu montrer un exemple de chacun ?

Commitment: His commitment to the project ensured its success. This whole thing was your deal: This whole thing was your deal, so you need to fix it.

Puis-je utiliser Commitment et This whole thing was your deal de façon interchangeable ?

Pas toujours. Commitment et This whole thing was your deal sont proches et se recoupent parfois, mais elles diffèrent par le registre, la fréquence et l'usage, donc remplacer l'une par l'autre peut changer le sens ou le ton. Regarde les différences ci-dessus avant de substituer.

Comparaisons associées