At ease vs Calm vs Relaxed

Quand utiliser chacun en anglais, avec le sens, le registre et des exemples.

At ease

Top 3000 (courant)

Calm

Top 1000 (très courant)B1adjective

Relaxed

Top 1000 (très courant)B1adjective
 At easeCalmRelaxed
Prononciation🇬🇧 //ət iːz//🇺🇸 //ət iːz//🇬🇧 /["/kɑːm/"]/🇺🇸 /["/kɑːm/"]/🇬🇧 /["/rɪˈlækst/"]/🇺🇸 /["/rɪˈlækst/"]/
SensSe sentir détendu et à l'aise.To feel relaxed and comfortable.Pas de fortes émotions comme la colère ou l'excitation ; paisible.Not feeling strong emotions like anger or excitement; peaceful.pas stressé ; calme et à l'aisenot feeling stress; calm and comfortable
ExempleAfter a long day, I felt completely at ease in my favorite chair.The lake was calm and serene, perfect for a day of fishing.After a long week at work, I finally felt relaxed during the weekend.
RegistreNeutreNeutreNeutre
FréquenceTop 3000 (courant)Top 1000 (très courant)Top 1000 (très courant)
Niveau CEFR-B1B1
Nature grammaticaleadjectiveadjective
Collocationsfeel at ease, be at ease, make someone feel at easeappear, be, feel, extremely, fairly, very, about, calm and collected, cool, calm and collected, appear, be, feel, extremely, fairly, very, about, calm and collected, cool, calm and collectedappear, be, feel, extremely, fairly, very, about
Antonymes-agitated, nervous, excitedstressed, tense, anxious
Erreurs fréquentesConfused with 'at peace' which has a different meaning., Used inappropriately in tense situations where relaxation isn't suitable.Using 'calm' when meaning 'excited' or 'angry'., Confusing 'calm' with 'clm', a less common abbreviation., Incorrectly saying 'more calm' instead of 'calmer'.Using it to describe something too intense or serious., Confusing with 'relaxing', which describes an activity., Saying 'more relaxed' when you should use 'less tense'.
Notes d'usageUtilisez 'à l'aise' pour parler d'un état de détente. Approprié dans des contextes formels et informels, mais à éviter dans des situations très sérieuses.Use 'at ease' to refer to a relaxed state. Appropriate in both formal and casual contexts, but avoid in very serious situations.Utilisez 'calme' pour décrire quelqu'un de paisible ou détendu. C'est approprié dans des contextes décontractés comme formels. Évitez de l'utiliser pour décrire des émotions intenses ou des situations chaotiques.Use 'calm' to describe someone who is peaceful or relaxed. It's suitable in both casual and formal contexts. Avoid using it when describing intense emotions or chaotic situations.Généralement utilisé pour décrire l'humeur d'une personne ou l'atmosphère. Peut être informel dans les conversations décontractées, mais acceptable dans des contextes plus formels également.Typically used to describe a person's mood or atmosphere. Can be informal when used in casual conversations, but acceptable in more formal contexts as well.

Vois-le dans de vrais extraits

At ease
Calm
Relaxed

Questions fréquentes : At ease vs Calm vs Relaxed

Quelle est la différence entre At ease, Calm et Relaxed ?

At ease: To feel relaxed and comfortable. Calm: Not feeling strong emotions like anger or excitement; peaceful. Relaxed: not feeling stress; calm and comfortable

Peux-tu montrer un exemple de chacun ?

At ease: After a long day, I felt completely at ease in my favorite chair. Calm: The lake was calm and serene, perfect for a day of fishing. Relaxed: After a long week at work, I finally felt relaxed during the weekend.

Puis-je utiliser At ease, Calm et Relaxed de façon interchangeable ?

Pas toujours. At ease, Calm et Relaxed sont proches et se recoupent parfois, mais elles diffèrent par le registre, la fréquence et l'usage, donc remplacer l'une par l'autre peut changer le sens ou le ton. Regarde les différences ci-dessus avant de substituer.

Comparaisons associées