Pour در برابر Spills

زمان استفاده از هر کدام در انگلیسی، همراه با معنا، سطح زبانی و مثال‌ها.

Pour

1000 برتر (بسیار رایج)B1verb

Spills

2000 برتر (رایج)
رایج‌ترین: Pour
 PourSpills
تلفظ🇬🇧 /["/pɔː(r)/","/pɔːz/","/pɔːd/","/ˈpɔːrɪŋ/"]/🇺🇸 /["/pɔːr/","/pɔːrz/","/pɔːrd/","/ˈpɔːrɪŋ/"]/🇬🇧 //spɪlz//🇺🇸 //spɪlz//
معنامایع را از یک ظرف به ظرف دیگر ریختن.To make a liquid flow from one container to another.وقتی مایعی به طور اتفاقی از ظرفش بیرون می‌ریزد.When a liquid accidentally flows out of its container.
مثالI will pour the milk into the bowl.She accidentally spills coffee all over her notebook.
سطح زبانیخنثیخنثی
میزان رواج1000 برتر (بسیار رایج)2000 برتر (رایج)
سطح CEFRB1-
نقش دستوریverb
هم‌آیی‌هاcarefully, quickly, gradually, from, into, on, carefully, quickly, gradually, from, into, onspill the beans, spill coffee, spill blood, spill over, spill your drink
متضادهاfill, emptycontains, holds, retains
اشتباه‌های رایجConfusing 'pour' with 'pore' or 'poor'., Using 'pour' as a noun instead of a verb., Saying 'pouring water into the cup' instead of 'pouring the cup with water'.Confusing 'spill' with 'split' meaning to divide., Using 'spills' for solid substances instead of liquids., Saying 'spilling' instead of 'spills' in present tense.
نکته‌های کاربردهنگام انتقال مایعات استفاده می‌شود. در آشپزی، سرو نوشیدنی یا پر کردن ظروف رایج است. در نوشتار رسمی از آن اجتناب کنید.Used when transferring liquids. Common in cooking, serving drinks, or filling containers. Avoid in formal writing.از «ریختن» (spills) برای اشاره به بیرون ریختن تصادفی مایعات استفاده کنید. برای مواد غیرمایع مناسب نیست. هم در متن‌های رسمی و هم غیررسمی قابل قبول است.Use 'spills' when referring to liquid accidentally flowing out. It's not appropriate for non-liquid substances. Both formal and informal contexts are acceptable.

آن را در کلیپ‌های واقعی ببین

Spills

پرسش‌های پرتکرار: Pour در برابر Spills

تفاوت Pour و Spills چیست؟

Pour: To make a liquid flow from one container to another. Spills: When a liquid accidentally flows out of its container.

کدام رایج‌تر است: Pour و Spills؟

Pour در انگلیسی روزمره رایج‌ترین است.

می‌توانی برای هر کدام یک مثال نشان دهی؟

Pour: I will pour the milk into the bowl. Spills: She accidentally spills coffee all over her notebook.

آیا می‌توانم Pour و Spills را به‌جای هم به کار ببرم؟

همیشه نه. Pour و Spills به هم نزدیک‌اند و گاهی هم‌پوشانی دارند، اما در سطح زبانی، میزان رواج و کاربرد فرق دارند، پس جابه‌جا کردنشان می‌تواند معنا یا لحن را عوض کند. پیش از جایگزینی، تفاوت‌های بالا را ببین.

مقایسه‌های مرتبط