I figured out the message در برابر Realize

زمان استفاده از هر کدام در انگلیسی، همراه با معنا، سطح زبانی و مثال‌ها.

I figured out the message

2000 برتر (رایج)

Realize

1000 برتر (بسیار رایج)A2verb
رایج‌ترین: Realize
 I figured out the messageRealize
تلفظ🇬🇧 //ˈfɪɡəd aʊt ðə ˈmɛsɪdʒ//🇺🇸 //ˈfɪɡjər aʊt ðə ˈmɛsɪdʒ//🇬🇧 /["/ˈriːəlaɪz//ˈrɪəlaɪz/","/ˈriːəlaɪzɪz//ˈrɪəlaɪzɪz/","/ˈriːəlaɪzd//ˈrɪəlaɪzd/","/ˈriːəlaɪzɪŋ//ˈrɪəlaɪzɪŋ/"]/🇺🇸 /["/ˈriːəlaɪz/","/ˈriːəlaɪzɪz/","/ˈriːəlaɪzd/","/ˈriːəlaɪzɪŋ/"]/
معناپیام رو فهمیدم.I understood the message.یه چیزی رو واضح فهمیدن.To understand something clearly.
مثالAfter hours of thinking, I finally figured out the message.I didn't realize how important that meeting was until it was too late.
سطح زبانیخنثیخنثی
میزان رواج2000 برتر (رایج)1000 برتر (بسیار رایج)
سطح CEFR-A2
نقش دستوریverb
هم‌آیی‌هاfigure out a solution, figure out the answer, figure out how to, figure out the problemfully, dimly, suddenly, begin to, come to, make somebody, with, without realizing (something)
متضادها-ignore, overlook, miss
اشتباه‌های رایجConfusing 'figure out' with 'find out' - 'figure' implies understanding., Using 'figured' instead of 'figured out' - always include 'out'., Omitting 'the' before 'message' - usually needs an article.Confusing 'realize' with 'realised' in British English., Using 'realize' without an object (e.g. 'I realized that' is correct)., Mixing up 'realize' with 'recognize'; they have different meanings.
نکته‌های کاربردبرای نشان دادن حل مسئله یا درک مطلب در مکالمات روزمره استفاده می‌شود. در نوشتار رسمی از آن اجتناب کنید.Used in everyday conversation to indicate problem-solving or understanding. Avoid in formal writing.وقتی به درک یا آگاهی جدیدی از چیزی می‌رسی از «realize» استفاده کن. این کلمه خنثی است و هم در گفتار و هم در نوشتار مناسب است. در نوشتار خیلی رسمی بهتر است از «become aware of» استفاده کنی.Use 'realize' when you come to a new understanding or awareness of something. It's neutral and suitable for both spoken and written contexts. Avoid using it in very formal writing where 'become aware of' might be preferred.

آن را در کلیپ‌های واقعی ببین

I figured out the message
Realize

پرسش‌های پرتکرار: I figured out the message در برابر Realize

تفاوت I figured out the message و Realize چیست؟

I figured out the message: I understood the message. Realize: To understand something clearly.

کدام رایج‌تر است: I figured out the message و Realize؟

Realize در انگلیسی روزمره رایج‌ترین است.

می‌توانی برای هر کدام یک مثال نشان دهی؟

I figured out the message: After hours of thinking, I finally figured out the message. Realize: I didn't realize how important that meeting was until it was too late.

آیا می‌توانم I figured out the message و Realize را به‌جای هم به کار ببرم؟

همیشه نه. I figured out the message و Realize به هم نزدیک‌اند و گاهی هم‌پوشانی دارند، اما در سطح زبانی، میزان رواج و کاربرد فرق دارند، پس جابه‌جا کردنشان می‌تواند معنا یا لحن را عوض کند. پیش از جایگزینی، تفاوت‌های بالا را ببین.

مقایسه‌های مرتبط