Hurt در برابر I'll mess you up

زمان استفاده از هر کدام در انگلیسی، همراه با معنا، سطح زبانی و مثال‌ها.

Hurt

1000 برتر (بسیار رایج)A2verb

I'll mess you up

عامیانهبیش از 10000 (کمتر رایج)
رسمی‌ترین: Hurtرایج‌ترین: Hurt
 HurtI'll mess you up
تلفظ🇬🇧 /["/hɜːt/","/hɜːts/","/ˈhɜːtɪŋ/"]/🇺🇸 /["/hɜːrt/","/hɜːrts/","/ˈhɜːrtɪŋ/"]/🇬🇧 //aɪl mɛs juː ʌp//🇺🇸 //aɪl mɛs ju ʌp//
معنابه کسی یا چیزی درد یا آسیب رساندنto cause pain or damage to someone or somethingمن به تو آسیب می‌زنم یا برایت مشکل ایجاد می‌کنم.I will hurt you or cause trouble for you.
مثالI accidentally hurt my knee while playing soccer.Don't mess with me, or I'll mess you up!
سطح زبانیخنثیعامیانه
میزان رواج1000 برتر (بسیار رایج)بیش از 10000 (کمتر رایج)
سطح CEFRA2-
نقش دستوریverb
هم‌آیی‌هاbadly, seriously, actually, badly, a lot, really, be going to, begin to, badly, deeply, really, attempt to, try to, want tomess someone up, mess up a situation
متضادهاheal, comfort, soothebefriend, support
اشتباه‌های رایجConfused with 'hurted' instead of 'hurt', Using 'hurt' as a noun instead of a verb, Mixing up 'hurt' with 'harmed' in contexts where they don't mean the sameUsing it in formal conversations., Misinterpreting it as a friendly joke when it's meant seriously., Incorrectly using the phrase with a polite tone.
نکته‌های کاربرداز «hurt» برای صحبت در مورد درد فیزیکی یا احساسی استفاده کنید. هم در موقعیت‌های رسمی و هم غیررسمی قابل استفاده است اما از آن در نوشتار خیلی رسمی خودداری کنید. گفتن اینکه کسی «احساساتم را جریحه‌دار کرد» رایج است.Use 'hurt' when talking about physical or emotional pain. It can be used in both formal and informal contexts but avoid it in overly formal writing. Saying someone 'hurt my feelings' is common.در موقعیت‌های غیررسمی استفاده می‌شود، معمولاً بین دوستان به شوخی، اما اگر لحن تهاجمی باشد می‌تواند جدی باشد. در موقعیت‌های رسمی مناسب نیست.Use in informal contexts, often among friends when joking, but can be serious if the tone is aggressive. Not suitable in formal situations.

آن را در کلیپ‌های واقعی ببین

Hurt
I'll mess you up

پرسش‌های پرتکرار: Hurt در برابر I'll mess you up

تفاوت Hurt و I'll mess you up چیست؟

Hurt: to cause pain or damage to someone or something I'll mess you up: I will hurt you or cause trouble for you.

کدام رسمی‌تر است: Hurt و I'll mess you up؟

Hurt رسمی‌ترین آن‌هاست.

کدام رایج‌تر است: Hurt و I'll mess you up؟

Hurt در انگلیسی روزمره رایج‌ترین است.

می‌توانی برای هر کدام یک مثال نشان دهی؟

Hurt: I accidentally hurt my knee while playing soccer. I'll mess you up: Don't mess with me, or I'll mess you up!

آیا می‌توانم Hurt و I'll mess you up را به‌جای هم به کار ببرم؟

همیشه نه. Hurt و I'll mess you up به هم نزدیک‌اند و گاهی هم‌پوشانی دارند، اما در سطح زبانی، میزان رواج و کاربرد فرق دارند، پس جابه‌جا کردنشان می‌تواند معنا یا لحن را عوض کند. پیش از جایگزینی، تفاوت‌های بالا را ببین.

مقایسه‌های مرتبط