Hope در برابر Wish

زمان استفاده از هر کدام در انگلیسی، همراه با معنا، سطح زبانی و مثال‌ها.

Hope

1000 برتر (بسیار رایج)A1verb

Wish

1000 برتر (بسیار رایج)A2verb
 HopeWish
تلفظ🇬🇧 /["/həʊp/","/həʊps/","/həʊpt/","/ˈhəʊpɪŋ/"]/🇺🇸 /["/həʊp/","/həʊps/","/həʊpt/","/ˈhəʊpɪŋ/"]/🇬🇧 /["/wɪʃ/","/ˈwɪʃɪz/","/wɪʃt/","/ˈwɪʃɪŋ/"]/🇺🇸 /["/wɪʃ/","/ˈwɪʃɪz/","/wɪʃt/","/ˈwɪʃɪŋ/"]/
معنایعنی باور داشته باشی که یه اتفاق خوب میفته.To believe that something good will happen.یه خواسته یا امیدی که دلت می‌خواد اتفاق بیفته.A desire or hope for something to happen.
مثالI hope you have a great day!I wish I could travel to Paris this summer.
سطح زبانیخنثیخنثی
میزان رواج1000 برتر (بسیار رایج)1000 برتر (بسیار رایج)
سطح CEFRA1A2
نقش دستوریverbverb
هم‌آیی‌هاcertainly, desperately, fervently, (not) dare (to), hardly dare, scarcely dare, for, hope against hope, hope for the bestdearly, desperately, devoutly, for, dearly, desperately, devoutly, for
متضادهاdespair, fear, doubtdespair, regret, discontent
اشتباه‌های رایجUsing 'hope' in a negative context, e.g. 'I hope not to do that.', Confusing 'hope' with 'wish' — 'wish' implies a less likely outcome., 'Hope' should not be followed directly by an infinitive verb.Confused with 'want' — 'wish' indicates a stronger hope., Using 'wished' instead of 'wish' for future situations., Mixing up the past and present forms incorrectly.
نکته‌های کاربردهم تو حرف زدن و هم تو نوشتن خیلی استفاده میشه. تو بیشتر موقعیت‌ها خوبه، ولی اگه خیلی رسمی باشی شاید بهتر باشه از 'انتظار داشتن' یا 'پیش‌بینی کردن' استفاده کنی. هیچ‌وقت با قطعیت ازش استفاده نکن.Commonly used in both spoken and written English. Appropriate in most contexts, though more formal settings may prefer 'anticipate' or 'expect'. Avoid using with certainty.وقتی می‌خوای یه آرزو یا خواسته‌ای رو بگی که احتمال اتفاق افتادنش کمه یا حتی غیرممکنه، ازش استفاده می‌کنی. تو حرفای خودمونی و دوستانه خیلی کاربرد داره، ولی تو متن‌های خیلی رسمی شاید زیاد مناسب نباشه.Used to express a desire for something that is unlikely or impossible. Common in informal contexts; less appropriate in very formal writing.

پرسش‌های پرتکرار: Hope در برابر Wish

تفاوت Hope و Wish چیست؟

Hope: To believe that something good will happen. Wish: A desire or hope for something to happen.

آیا Hope و Wish هم‌سطح CEFR هستند؟

Hope: A1, Wish: A2 بر اساس مقیاس CEFR.

آیا می‌توانم Hope و Wish را به‌جای هم به کار ببرم؟

همیشه نه. Hope و Wish به هم نزدیک‌اند و گاهی هم‌پوشانی دارند، اما در سطح زبانی، میزان رواج و کاربرد فرق دارند، پس جابه‌جا کردنشان می‌تواند معنا یا لحن را عوض کند. پیش از جایگزینی، تفاوت‌های بالا را ببین.

مقایسه‌های مرتبط