Espionage در برابر Intelligence در برابر Surveillance

زمان استفاده از هر کدام در انگلیسی، همراه با معنا، سطح زبانی و مثال‌ها.

Espionage

رسمی5000 برتر (نسبتاً رایج)

Intelligence

1000 برتر (بسیار رایج)B1noun

Surveillance

رسمیبیش از 10000 (کمتر رایج)C1noun
رایج‌ترین: Intelligence
 EspionageIntelligenceSurveillance
تلفظ🇬🇧 //ˈɛspiənɑːʒ//🇺🇸 //ˈɛspiəˌnɑʒ//🇬🇧 /["/ɪnˈtelɪdʒəns/"]/🇺🇸 /["/ɪnˈtelɪdʒəns/"]/🇬🇧 /["/sɜːˈveɪləns/"]/🇺🇸 /["/sɜːrˈveɪləns/"]/
معناعمل مخفیانه جاسوسی، به‌ویژه برای به‌دست آوردن اطلاعات محرمانه.The secret act of spying, especially to get secret information.توانایی فکر کردن، یادگیری و درک کردن.The ability to think, learn, and understand.زیر نظر داشتن دقیق کسی یا چیزی، اغلب برای به دست آوردن اطلاعات بیشتر.Watching someone or something carefully, often to find out more information.
مثالThe country was accused of conducting espionage against its neighbors.Her intelligence in solving complex problems is impressive.The police are keeping the suspects **under** constant **surveillance**.
سطح زبانیرسمیخنثیرسمی
میزان رواج5000 برتر (نسبتاً رایج)1000 برتر (بسیار رایج)بیش از 10000 (کمتر رایج)
سطح CEFR-B1C1
نقش دستوریnounnoun
هم‌آیی‌هاconduct espionage, engage in espionage, accuse of espionage, practice espionage, spy for espionageconsiderable, great, high, have, demonstrate, show, test, secret, good, reliable, collect, gather, get, agency, community, serviceclose, constant, regular, be under, keep somebody/​something under, place somebody/​something under, camera, device, equipment
متضادها-ignorance, stupidityignorance, negligence, carelessness
اشتباه‌های رایجConfused with 'spying' - espionage implies organized, often state-sponsored activities., Wrongly assume it's only about military - it can also involve corporate secrets.Often confused with 'intelligent' as a synonym., Misused as an adjective, though it is a noun., Sometimes incorrectly spelled as 'inteligence'.Confused with 'surveil' (verb) and 'surveillance' (noun), Mispronunciation, often as 'sur-veal-lance' instead of 'sur-veil-lance', Overusing in informal settings where more casual terms could fit
نکته‌های کاربردعمدتاً در زمینه‌های رسمی استفاده می‌شود، به‌ویژه در بحث‌های مربوط به فعالیت‌های دولتی یا نظامی. در مکالمات غیررسمی اجتناب شود.Used primarily in formal contexts, especially in discussions about government or military activities. Avoid in casual conversation.هم در متن‌های رسمی و هم غیررسمی استفاده می‌شود. می‌تواند به هوش تحصیلی یا زرنگی عمومی اشاره داشته باشد. از استفاده بیش از حد در مکالمات خیلی خودمانی پرهیز کنید.Used in both formal and informal contexts. Can refer to academic intelligence or general cleverness. Avoid using it in overly casual conversations.عمدتاً در زمینه‌های رسمی مانند اجرای قانون، امنیت و بحث‌های مربوط به حریم خصوصی استفاده می‌شود. در مکالمات روزمره مناسب نیست. می‌تواند به معنای نظارت یا دخالت باشد.Used mainly in formal contexts such as law enforcement, security, and privacy discussions. Not appropriate in casual conversation. Can imply a sense of monitoring or intrusiveness.

آن را در کلیپ‌های واقعی ببین

Espionage
Intelligence
Surveillance

پرسش‌های پرتکرار: Espionage در برابر Intelligence در برابر Surveillance

تفاوت Espionage،‏ Intelligence، و Surveillance چیست؟

Espionage: The secret act of spying, especially to get secret information. Intelligence: The ability to think, learn, and understand. Surveillance: Watching someone or something carefully, often to find out more information.

کدام رایج‌تر است: Espionage،‏ Intelligence، و Surveillance؟

Intelligence در انگلیسی روزمره رایج‌ترین است.

کدام پیشرفته‌تر است: Espionage،‏ Intelligence، و Surveillance؟

Surveillance بالاترین سطح است، یعنی C1، در مقیاس CEFR.

می‌توانی برای هر کدام یک مثال نشان دهی؟

Espionage: The country was accused of conducting espionage against its neighbors. Intelligence: Her intelligence in solving complex problems is impressive. Surveillance: The police are keeping the suspects **under** constant **surveillance**.

آیا می‌توانم Espionage،‏ Intelligence، و Surveillance را به‌جای هم به کار ببرم؟

همیشه نه. Espionage،‏ Intelligence، و Surveillance به هم نزدیک‌اند و گاهی هم‌پوشانی دارند، اما در سطح زبانی، میزان رواج و کاربرد فرق دارند، پس جابه‌جا کردنشان می‌تواند معنا یا لحن را عوض کند. پیش از جایگزینی، تفاوت‌های بالا را ببین.