Dismiss در برابر Don't want any part of them

زمان استفاده از هر کدام در انگلیسی، همراه با معنا، سطح زبانی و مثال‌ها.

Dismiss

2000 برتر (رایج)B2verb

Don't want any part of them

غیررسمیبیش از 10000 (کمتر رایج)
رسمی‌ترین: Dismissرایج‌ترین: Dismiss
 DismissDon't want any part of them
تلفظ🇬🇧 /["/dɪsˈmɪs/","/dɪsˈmɪsɪz/","/dɪsˈmɪst/","/dɪsˈmɪsɪŋ/"]/🇺🇸 /["/dɪsˈmɪs/","/dɪsˈmɪsɪz/","/dɪsˈmɪst/","/dɪsˈmɪsɪŋ/"]/🇬🇧 //dəʊnt wɑːnt ˈɛni pɑːt əv ðɛm//🇺🇸 //doʊnt wɑnt ˈɛni pɑrt əv ðɛm//
معنااجازه دادن به کسی یا چیزی برای رفتن یا در نظر نگرفتن آن.To let someone or something go or not consider it.می‌خوام ازشون دور باشمwant to stay away from them
مثالThe teacher decided to dismiss the class early today.I really don't want any part of them.
سطح زبانیخنثیغیررسمی
میزان رواج2000 برتر (رایج)بیش از 10000 (کمتر رایج)
سطح CEFRB2-
نقش دستوریverb
هم‌آیی‌هاquickly, immediately, out of hand, be unable to, cannot, not be possible to, as, from, fairly, unfairly, wrongfully, fromwant any part, don't want part, part of group
متضادهاembrace, welcome, acceptwant to join, embrace
اشتباه‌های رایجUsing 'dismiss' without an object (e.g., saying 'I dismiss' instead of 'I dismiss the idea'), Confusing with 'miss' (to fail to notice or understand), Overusing in casual speech where 'ignore' may be more appropriateConfused with 'don't want to be part of them', Using in formal situations, Omitting 'don't want' sometimes
نکته‌های کاربردوقتی می‌خواهید نشان دهید که چیزی ارزش در نظر گرفتن ندارد، از 'dismiss' استفاده کنید. این کلمه خنثی است و باید در نوشتار بسیار رسمی از آن اجتناب کرد.Use 'dismiss' when you want to indicate that something is not worth consideration. It's neutral and should be avoided in very formal writing.این عبارت رو وقتی به شدت از کسی یا گروهی بدت میاد یا ردشون می‌کنی، استفاده کن. خودمونیه و شاید برای موقعیت‌های جدی مناسب نباشه.Use this phrase to express strong dislike or rejection of someone or a group. It's informal and may not be suitable for serious contexts.

آن را در کلیپ‌های واقعی ببین

Don't want any part of them

پرسش‌های پرتکرار: Dismiss در برابر Don't want any part of them

تفاوت Dismiss و Don't want any part of them چیست؟

Dismiss: To let someone or something go or not consider it. Don't want any part of them: want to stay away from them

کدام رسمی‌تر است: Dismiss و Don't want any part of them؟

Dismiss رسمی‌ترین آن‌هاست.

کدام رایج‌تر است: Dismiss و Don't want any part of them؟

Dismiss در انگلیسی روزمره رایج‌ترین است.

می‌توانی برای هر کدام یک مثال نشان دهی؟

Dismiss: The teacher decided to dismiss the class early today. Don't want any part of them: I really don't want any part of them.

آیا می‌توانم Dismiss و Don't want any part of them را به‌جای هم به کار ببرم؟

همیشه نه. Dismiss و Don't want any part of them به هم نزدیک‌اند و گاهی هم‌پوشانی دارند، اما در سطح زبانی، میزان رواج و کاربرد فرق دارند، پس جابه‌جا کردنشان می‌تواند معنا یا لحن را عوض کند. پیش از جایگزینی، تفاوت‌های بالا را ببین.