Dismiss बनाम Don't want any part of them
अंग्रेज़ी में कब किसका इस्तेमाल करें, अर्थ, रजिस्टर और उदाहरण के साथ।
Dismiss
शीर्ष 2000 (आम)B2verb
Don't want any part of them
अनौपचारिक10000 से ऊपर (कम आम)
सबसे औपचारिक: Dismissसबसे आम: Dismiss
| Dismiss | Don't want any part of them | |
|---|---|---|
| उच्चारण | 🇬🇧 /["/dɪsˈmɪs/","/dɪsˈmɪsɪz/","/dɪsˈmɪst/","/dɪsˈmɪsɪŋ/"]/🇺🇸 /["/dɪsˈmɪs/","/dɪsˈmɪsɪz/","/dɪsˈmɪst/","/dɪsˈmɪsɪŋ/"]/ | 🇬🇧 //dəʊnt wɑːnt ˈɛni pɑːt əv ðɛm//🇺🇸 //doʊnt wɑnt ˈɛni pɑrt əv ðɛm// |
| अर्थ | To let someone or something go or not consider it. | want to stay away from them |
| उदाहरण | The teacher decided to dismiss the class early today. | I really don't want any part of them. |
| रजिस्टर | तटस्थ | अनौपचारिक |
| कितना आम | शीर्ष 2000 (आम) | 10000 से ऊपर (कम आम) |
| CEFR स्तर | B2 | - |
| शब्द-भेद | verb | |
| सहप्रयोग | quickly, immediately, out of hand, be unable to, cannot, not be possible to, as, from, fairly, unfairly, wrongfully, from | want any part, don't want part, part of group |
| विलोम | embrace, welcome, accept | want to join, embrace |
| आम गलतियाँ | Using 'dismiss' without an object (e.g., saying 'I dismiss' instead of 'I dismiss the idea'), Confusing with 'miss' (to fail to notice or understand), Overusing in casual speech where 'ignore' may be more appropriate | Confused with 'don't want to be part of them', Using in formal situations, Omitting 'don't want' sometimes |
| प्रयोग संबंधी नोट | Use 'dismiss' when you want to indicate that something is not worth consideration. It's neutral and should be avoided in very formal writing. | Use this phrase to express strong dislike or rejection of someone or a group. It's informal and may not be suitable for serious contexts. |
इसे असली क्लिप में देखें
अक्सर पूछे जाने वाले प्रश्न: Dismiss बनाम Don't want any part of them
Dismiss और Don't want any part of them में क्या अंतर है?
Dismiss: To let someone or something go or not consider it. Don't want any part of them: want to stay away from them
कौन-सा अधिक औपचारिक है: Dismiss और Don't want any part of them?
इनमें Dismiss सबसे औपचारिक है।
कौन-सा अधिक आम है: Dismiss और Don't want any part of them?
रोज़मर्रा की अंग्रेज़ी में Dismiss सबसे आम है।
क्या हर एक का एक उदाहरण दिखा सकते हैं?
Dismiss: The teacher decided to dismiss the class early today. Don't want any part of them: I really don't want any part of them.
क्या मैं Dismiss और Don't want any part of them को आपस में बदलकर इस्तेमाल कर सकता हूँ?
हमेशा नहीं। Dismiss और Don't want any part of them आपस में जुड़े हैं और कभी-कभी मिलते हैं, लेकिन रजिस्टर, प्रचलन और प्रयोग में अलग हैं, इसलिए एक की जगह दूसरा रखने से अर्थ या लहजा बदल सकता है। बदलने से पहले ऊपर दिए अंतर देखें।