Arrest در برابر Capture در برابر Seize

زمان استفاده از هر کدام در انگلیسی، همراه با معنا، سطح زبانی و مثال‌ها.

Arrest

رسمی1000 برتر (بسیار رایج)B1verb

Capture

1000 برتر (بسیار رایج)B2verb

Seize

1000 برتر (بسیار رایج)C1verb
رسمی‌ترین: Arrest
 ArrestCaptureSeize
تلفظ🇬🇧 /["/əˈrest/","/əˈrests/","/əˈrestɪd/","/əˈrestɪŋ/"]/🇺🇸 /["/əˈrest/","/əˈrests/","/əˈrestɪd/","/əˈrestɪŋ/"]/🇬🇧 /["/ˈkæptʃə(r)/","/ˈkæptʃəz/","/ˈkæptʃəd/","/ˈkæptʃərɪŋ/"]/🇺🇸 /["/ˈkæptʃər/","/ˈkæptʃərz/","/ˈkæptʃərd/","/ˈkæptʃərɪŋ/"]/🇬🇧 /["/siːz/","/ˈsiːzɪz/","/siːzd/","/ˈsiːzɪŋ/"]/🇺🇸 /["/siːz/","/ˈsiːzɪz/","/siːzd/","/ˈsiːzɪŋ/"]/
معنایعنی پلیس کسی رو به خاطر اینکه فکر می‌کنه کار اشتباهی کرده، با خودش ببره.To taken someone by the police because they think they did something wrong.چیزی یا کسی را گرفتن و نگه داشتن.To take something or someone and hold them.چیزی را سریع یا ناگهانی گرفتن.To take something quickly or suddenly.
مثالThe police decided to arrest the suspect after gathering enough evidence.The photographer aimed to capture the beauty of the sunset.The police decided to seize the stolen goods as evidence in the case.
سطح زبانیرسمیخنثیخنثی
میزان رواج1000 برتر (بسیار رایج)1000 برتر (بسیار رایج)1000 برتر (بسیار رایج)
سطح CEFRB1B2C1
نقش دستوریverbverbverb
هم‌آیی‌هاarrest someone, arrest warrant, arrest for theft, arrest on suspicionaccurately, perfectly, beautifully, try to, be able to, manage toimmediately, suddenly, by, from, seize hold of somebody/​something, immediately, suddenly, by, from, seize hold of somebody/​something, immediately, instantly, quickly, be quick to, be ready to, be determined to, on, upon, an attempt to seize something, the power to seize something, the right to seize something, immediately, instantly, quickly, be quick to, be ready to, be determined to, on, upon, an attempt to seize something, the power to seize something, the right to seize something
متضادهاrelease, freerelease, free, let gorelease, let go
اشتباه‌های رایجConfused with 'detain' which means to hold someone temporarily., Using it without an object, such as saying 'He was arrested' instead of 'They arrested him.', Misusing the term for non-legal situations.'Capture' used without an object (e.g., saying 'I will capture.'), 'Capture' confused with 'caught' in past tense., 'Capture' improperly used in place of 'seize' which has a different nuance.Confused with 'cease' which means to stop., Using 'seize' with wrong tenses, e.g. saying 'seized' when meaning present tense., Mistakenly using it without an object, e.g. saying 'I seize' instead of 'I seize the opportunity'.
نکته‌های کاربردبیشتر توی مسائل قانونی و قضایی استفاده می‌شه. بهتره توی مکالمه‌های روزمره، مگه اینکه درباره جرم و قانون حرف می‌زنین، ازش استفاده نکنین. ممکنه برای بحث‌های معمولی خیلی جدی به نظر بیاد.Used primarily in legal contexts. Avoid using in casual conversation unless discussing crime or law topics. Can sound too serious for light discussions.وقتی می‌خواهید منظورتان گرفتن چیزی یا کسی باشد، چه فیزیکی و چه مجازی، از «گرفتن» استفاده کنید. هم در موقعیت‌های رسمی و هم غیررسمی مناسب است، اما از استفاده از آن در موقعیت‌هایی که خشونت را می‌رساند، خودداری کنید.Use 'capture' when you want to express taking control of something, either physically or metaphorically. It's appropriate in both formal and informal contexts, but avoid using it in situations that imply violence.وقتی درباره گرفتن کنترل یا مالکیت چیزی صحبت می‌کنید، از 'seize' استفاده کنید. می‌تواند در زمینه‌های قانونی یا برای توصیف استفاده از فرصت‌ها به کار رود. در مکالمات خیلی معمولی از آن اجتناب کنید.Use 'seize' when talking about taking control or possession of something. It can be used in legal contexts or to describe capturing opportunities. Avoid in very casual conversations.

پرسش‌های پرتکرار: Arrest در برابر Capture در برابر Seize

تفاوت Arrest،‏ Capture، و Seize چیست؟

Arrest: To taken someone by the police because they think they did something wrong. Capture: To take something or someone and hold them. Seize: To take something quickly or suddenly.

کدام رسمی‌تر است: Arrest،‏ Capture، و Seize؟

Arrest رسمی‌ترین آن‌هاست.

کدام پیشرفته‌تر است: Arrest،‏ Capture، و Seize؟

Seize بالاترین سطح است، یعنی C1، در مقیاس CEFR.

آیا Arrest،‏ Capture، و Seize هم‌سطح CEFR هستند؟

Arrest: B1, Capture: B2, Seize: C1 بر اساس مقیاس CEFR.

نقش دستوری Arrest،‏ Capture، و Seize چیست؟

Arrest: verb, Capture: verb, Seize: verb.

می‌توانی برای هر کدام یک مثال نشان دهی؟

Arrest: The police decided to arrest the suspect after gathering enough evidence. Capture: The photographer aimed to capture the beauty of the sunset. Seize: The police decided to seize the stolen goods as evidence in the case.

آیا می‌توانم Arrest،‏ Capture، و Seize را به‌جای هم به کار ببرم؟

همیشه نه. Arrest،‏ Capture، و Seize به هم نزدیک‌اند و گاهی هم‌پوشانی دارند، اما در سطح زبانی، میزان رواج و کاربرد فرق دارند، پس جابه‌جا کردنشان می‌تواند معنا یا لحن را عوض کند. پیش از جایگزینی، تفاوت‌های بالا را ببین.

مقایسه‌های مرتبط