Agency در برابر Authority در برابر Autonomy در برابر Capacity در برابر Control در برابر Influence

زمان استفاده از هر کدام در انگلیسی، همراه با معنا، سطح زبانی و مثال‌ها.

Agency

2000 برتر (رایج)B2noun

Authority

2000 برتر (رایج)B1noun

Autonomy

3000 برتر (رایج)C1noun

Capacity

2000 برتر (رایج)B2noun

Control

1000 برتر (بسیار رایج)A2noun

Influence

1000 برتر (بسیار رایج)B1noun
 AgencyAuthorityAutonomyCapacityControlInfluence
تلفظ🇬🇧 /["/ˈeɪdʒənsi/"]/🇺🇸 /["/ˈeɪdʒənsi/"]/🇬🇧 //əˈθɔːrɪti//🇺🇸 //əˈθɔːrɪti//🇬🇧 /["/ɔːˈtɒnəmi/"]/🇺🇸 /["/ɔːˈtɑːnəmi/"]/🇬🇧 //kəˈpæs.ɪ.ti//🇺🇸 //kəˈpæ.sɪ.ti//🇬🇧 /["/kənˈtrəʊl/"]/🇺🇸 /["/kənˈtrəʊl/"]/🇬🇧 /["/ˈɪnfluəns/"]/🇺🇸 /["/ˈɪnfluəns/"]/
معناتوانایی انتخاب کردن و اقدام کردن.The ability to make choices and take action.قدرت یا حقی که برای دستور دادن و تصمیم‌گیری داری.The power or right to give orders and make decisions.توانایی انجام انتخاب‌ها و تصمیم‌گیری‌های شخصی.The ability to make your own choices and decisions.چقدر یه چیزی جا داره یا می‌تونه انجام بده.How much something can hold or do.یعنی روی یه چیزی یا یه کسی قدرت داشته باشی.To have power over something or someone.داشتن اثر روی کسی یا چیزی.To have an effect on someone or something.
مثالShe works for an **advertising agency**.The teacher has authority over the students.a campaign in Wales for greater autonomyThe capacity of the stadium is 50,000 people.She learned how to take control of the situation during the meeting.Her influence on the committee was undeniable, as she often swayed their decisions.
سطح زبانیخنثیخنثیخنثیخنثیخنثیخنثی
میزان رواج2000 برتر (رایج)2000 برتر (رایج)3000 برتر (رایج)2000 برتر (رایج)1000 برتر (بسیار رایج)1000 برتر (بسیار رایج)
سطح CEFRB2B1C1B2A2B1
نقش دستوریnounnounnounnounnounnoun
هم‌آیی‌هاofficial, federal, government, through an/​the agency, official, federal, government, through an/​the agencyexercise authority, recognize authority, challenge authorityconsiderable, substantial, greater, degree, level, measure, enjoy, have, assert, autonomy from, a demand for autonomy, considerable, substantial, greater, degree, level, measure, enjoy, have, assert, autonomy from, a demand for autonomyfull capacity, seating capacity, at capacity, capacity limitsabsolute, complete, full, have, achieve, assert, freak, beyond your control, outside your control, in control (of), circumstances beyond somebody’s control, absolute, complete, full, have, achieve, assert, freak, beyond your control, outside your control, in control (of), circumstances beyond somebody’s control, strict, stringent, tight, implement, impose, introduce, control on, remote, volume, cruise, take, panel, device, stick, at the controlsbig, considerable, enormous, have, gain, give somebody, extend, grow, wane, under the influence, influence from, influence in, a sphere of influence, bring your influence to bear on somebody/​something, under the influence, big, considerable, enormous, have, gain, give somebody, extend, grow, wane, under the influence, influence from, influence in, a sphere of influence, bring your influence to bear on somebody/​something, under the influence, big, considerable, great, be, have, be exposed to, be at work, affect something, shape something, influence on
متضادهاpowerlessness, ineffectivenesspowerlessness, subordinationdependence, subordination, controlinability, incapacitylose, surrender, releasedisregard, ignore, neglect
اشتباه‌های رایجConfused with 'agencies' as only organizations; forgets personal meaning., Using 'agency' in plural when referring to the concept of choice., Misunderstanding 'agency' as a physical place only.Confused with 'author' - authority refers to power, not authorship., Misused in singular form; should often use 'authorities' for multiple groups or people.Confusing 'autonomy' with 'independence'., Using 'autonomy' to describe physical space instead of decision-making., Not recognizing it as uncountable in certain contexts.Confused with 'capability', which refers to ability rather than volume., Using 'capacity' for individual abilities when 'capability' is more appropriate., Mispronouncing the word with emphasis on the wrong syllable.'Control' is sometimes confused with 'manage' although 'manage' implies more overall organization., Learners may use 'control' with reflexive pronouns incorrectly, e.g., 'control myself' instead of just 'control'., Misusing 'control' in a physical sense, like 'control the ball' instead of 'handle the ball'.Used as a noun instead of a verb without context., Confused with 'affect' versus 'effect'., Omitting the object when using it in sentences.
نکته‌های کاربردتوی بحث‌هایی که مربوط به کنترل و تصمیم‌گیریه استفاده می‌شه. می‌تونه به سازمان‌ها (مثل آژانس) یا خودمختاری شخصی اشاره کنه. وقتی فقط در مورد سازمان‌ها صحبت می‌شه، ازش استفاده نکنید.Used in contexts related to control and decision-making. Can refer to organizations (like an agency) or personal autonomy. Avoid when discussing only organizations.هم تو موقعیت‌های رسمی استفاده میشه هم غیررسمی. معمولاً به سازمان‌ها یا آدم‌هایی اشاره داره که تو موقعیت قدرت هستن.Used in both formal and informal contexts. Often refers to organizations or individuals in positions of power.معمولاً در بحث‌های مربوط به آزادی شخصی یا استقلال استفاده می‌شود. در زمینه‌های رسمی، ممکن است به حق خودگردانی یک فرد اشاره داشته باشد. از استفاده آن در مکالمات روزمره خودداری کنید.Typically used in discussions about personal freedom or independence. In formal contexts, it might refer to a person's right to self-governance. Avoid using it in casual conversations.هم در موقعیت‌های رسمی و هم غیررسمی استفاده می‌شود. در بحث درباره محدودیت‌ها یا توانایی‌ها رایج است. معمولاً در مکالمات روزمره مگر اینکه به فضا یا محدودیت‌ها اشاره داشته باشد، استفاده نمی‌شود.Used in both formal and informal contexts. Common in discussions about limits or ability. Not typically used in casual conversation unless referring to space or limits.این کلمه رو وقتی استفاده کن که داری در مورد مدیریت یه وضعیت یا رفتار آدما حرف می‌زنی. ولی حواست باشه تو حرفای خیلی خودمونی و روزمره زیاد به کارش نَبَری، چون ممکنه حس زورگویی یا تسلط رو برسونه.Use 'control' when talking about managing situations or people's behavior. Avoid using it in overly casual conversations as it may imply dominance.هم در متن‌های رسمی و هم غیررسمی برای توصیف اینکه چطور یک نفر یا یک چیز روی دیگری اثر می‌گذارد، استفاده می‌شود. مراقب باشید که با «affect» که بیشتر احساسی است، اشتباه نگیرید.Used in both formal and informal contexts to describe how one person or thing affects another. Be cautious not to confuse it with 'affect' which is more emotion-based.

پرسش‌های پرتکرار: Agency در برابر Authority در برابر Autonomy در برابر Capacity در برابر Control در برابر Influence

تفاوت Agency،‏ Authority،‏ Autonomy،‏ Capacity،‏ Control، و Influence چیست؟

Agency: The ability to make choices and take action. Authority: The power or right to give orders and make decisions. Autonomy: The ability to make your own choices and decisions. Capacity: How much something can hold or do. Control: To have power over something or someone. Influence: To have an effect on someone or something.

کدام پیشرفته‌تر است: Agency،‏ Authority،‏ Autonomy،‏ Capacity،‏ Control، و Influence؟

Autonomy بالاترین سطح است، یعنی C1، در مقیاس CEFR.

آیا Agency،‏ Authority،‏ Autonomy،‏ Capacity،‏ Control، و Influence هم‌سطح CEFR هستند؟

Agency: B2, Authority: B1, Autonomy: C1, Capacity: B2, Control: A2, Influence: B1 بر اساس مقیاس CEFR.

نقش دستوری Agency،‏ Authority،‏ Autonomy،‏ Capacity،‏ Control، و Influence چیست؟

Agency: noun, Authority: noun, Autonomy: noun, Capacity: noun, Control: noun, Influence: noun.

می‌توانی برای هر کدام یک مثال نشان دهی؟

Agency: She works for an **advertising agency**. Authority: The teacher has authority over the students. Autonomy: a campaign in Wales for greater autonomy Capacity: The capacity of the stadium is 50,000 people. Control: She learned how to take control of the situation during the meeting. Influence: Her influence on the committee was undeniable, as she often swayed their decisions.

آیا می‌توانم Agency،‏ Authority،‏ Autonomy،‏ Capacity،‏ Control، و Influence را به‌جای هم به کار ببرم؟

همیشه نه. Agency،‏ Authority،‏ Autonomy،‏ Capacity،‏ Control، و Influence به هم نزدیک‌اند و گاهی هم‌پوشانی دارند، اما در سطح زبانی، میزان رواج و کاربرد فرق دارند، پس جابه‌جا کردنشان می‌تواند معنا یا لحن را عوض کند. پیش از جایگزینی، تفاوت‌های بالا را ببین.