Take cover vs Tell the men to break cover

Cuándo usar cada una en inglés, con significado, registro y ejemplos.

Take cover

Top 2000 (común)

Tell the men to break cover

Más de 10 000 (menos común)
Más común: Take cover
 Take coverTell the men to break cover
Pronunciación🇬🇧 //teɪk ˈkʌvə//🇺🇸 //teɪk ˈkʌvɚ//🇬🇧 //tɛl ðə mɛn tə breɪk ˈkʌvə//🇺🇸 //tɛl ðə mɛn tə breɪk ˈkʌvər//
Significadoencontrar un lugar seguro para protegerteto find a safe place to protect yourselfTell the men to hide from danger.
EjemploWhen the thunderstorm hit, we had to __take cover__ under a porch.The commander shouted, 'Tell the men to break cover quickly!'
RegistroNeutralNeutral
Qué tan comúnTop 2000 (común)Más de 10 000 (menos común)
Colocacionestake cover immediately, take cover from the rain, take cover during the stormbreak cover, tell the men, move from cover, reinforce cover, seek cover
Antónimosexpose, reveal-
Errores comunesConfused with 'take' as a standalone verb, Using 'cover' alone without 'take', Misunderstanding the context; thinking it's about taking somethingConfusing 'break cover' with 'take cover'., Using 'the man' instead of 'the men' when referring to multiple people., Omitting 'to' in the construction.
Notas de usoSe usa comúnmente durante emergencias. Es importante usarlo en contextos serios, pero puede ser informal en situaciones de juego.Commonly used during emergencies. It's important to use in serious contexts, but can be casual in playful situations.Used in military contexts, primarily in discussions about strategy or safety. Avoid using in formal writing.

Míralo en clips reales

Take cover
Tell the men to break cover

Preguntas frecuentes: Take cover vs Tell the men to break cover

¿Cuál es la diferencia entre Take cover y Tell the men to break cover?

Take cover: to find a safe place to protect yourself Tell the men to break cover: Tell the men to hide from danger.

¿Cuál es más común: Take cover y Tell the men to break cover?

Take cover es la más común en el inglés cotidiano.

¿Puedes mostrar un ejemplo de cada una?

Take cover: When the thunderstorm hit, we had to __take cover__ under a porch. Tell the men to break cover: The commander shouted, 'Tell the men to break cover quickly!'

¿Puedo usar Take cover y Tell the men to break cover indistintamente?

No siempre. Take cover y Tell the men to break cover están relacionadas y a veces se solapan, pero difieren en registro, frecuencia y uso, así que cambiar una por otra puede alterar el significado o el tono. Revisa las diferencias de arriba antes de sustituir.

Comparaciones relacionadas