Take cover vs Tell the men to break cover
Wann du im Englischen was verwendest, mit Bedeutung, Register und Beispielen.
Take cover
Top 2.000 (häufig)
Tell the men to break cover
Über 10.000 (seltener)
Am häufigsten: Take cover
| Take cover | Tell the men to break cover | |
|---|---|---|
| Aussprache | 🇬🇧 //teɪk ˈkʌvə//🇺🇸 //teɪk ˈkʌvɚ// | 🇬🇧 //tɛl ðə mɛn tə breɪk ˈkʌvə//🇺🇸 //tɛl ðə mɛn tə breɪk ˈkʌvər// |
| Bedeutung | einen sicheren Ort finden, um sich zu schützento find a safe place to protect yourself | Tell the men to hide from danger. |
| Beispiel | When the thunderstorm hit, we had to __take cover__ under a porch. | The commander shouted, 'Tell the men to break cover quickly!' |
| Register | Neutral | Neutral |
| Wie häufig | Top 2.000 (häufig) | Über 10.000 (seltener) |
| Kollokationen | take cover immediately, take cover from the rain, take cover during the storm | break cover, tell the men, move from cover, reinforce cover, seek cover |
| Antonyme | expose, reveal | - |
| Häufige Fehler | Confused with 'take' as a standalone verb, Using 'cover' alone without 'take', Misunderstanding the context; thinking it's about taking something | Confusing 'break cover' with 'take cover'., Using 'the man' instead of 'the men' when referring to multiple people., Omitting 'to' in the construction. |
| Hinweise zur Verwendung | Wird häufig in Notfällen verwendet. Es ist wichtig, es in ernsten Zusammenhängen zu verwenden, kann aber in spielerischen Situationen auch beiläufig verwendet werden.Commonly used during emergencies. It's important to use in serious contexts, but can be casual in playful situations. | Used in military contexts, primarily in discussions about strategy or safety. Avoid using in formal writing. |
Sieh es in echten Clips
Häufige Fragen: Take cover vs Tell the men to break cover
Was ist der Unterschied zwischen Take cover und Tell the men to break cover?
Take cover: to find a safe place to protect yourself Tell the men to break cover: Tell the men to hide from danger.
Was ist häufiger: Take cover und Tell the men to break cover?
Take cover ist im Alltagsenglisch am häufigsten.
Kannst du zu jedem ein Beispiel zeigen?
Take cover: When the thunderstorm hit, we had to __take cover__ under a porch. Tell the men to break cover: The commander shouted, 'Tell the men to break cover quickly!'
Kann ich Take cover und Tell the men to break cover austauschbar verwenden?
Nicht immer. Take cover und Tell the men to break cover sind verwandt und überschneiden sich teils, unterscheiden sich aber in Register, Häufigkeit und Verwendung, sodass ein Austausch die Bedeutung oder den Ton ändern kann. Sieh dir die Unterschiede oben an, bevor du eines ersetzt.